209 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `ev`
- iemand de genadeslag geven (=iemand die al in grote moeilijkheden zit nog een probleem erbij geven zodat diegene het niet meer aan kan)
- iemand de pap in de mond geven (=iemand een gemakkelijke oplossing zomaar aanbieden)
- iemand de schop geven (=iemand ontslaan)
- iemand de vrije hand geven (=iemand geheel vrij laten in de wijze waarop hij een opdracht uitvoert)
- iemand de zak geven (=iemand ontslaan)
- iemand een bokking geven (=iemand een standje geven)
- iemand een grote neep geven (=iemand ernstig afbreuk doen)
- iemand een koud bad geven (=iemand kalmeren , illusies ontnemen)
- iemand een vuile mond geven (=iemand uitschelden)
- iemand gehoor geven (=naar iemand luisteren, gevolg geven aan zijn vraag)
- iemand het nakijken geven (=iemand verslaan of achterlaten.)
- iemand het volle pond geven (=uitvoerig en duidelijk antwoorden)
- iemand iets in de mond geven (=iemand de mening van een ander laten geven in plaats van de eigen mening)
- iemand iets op een briefje geven (=ergens heel zeker van zijn)
- iemand iets op zijn brood geven (=iemand onvriendelijk iets verwijten)
- iemand met schele/scheve ogen aankijken (=iemand afgunstig bekijken)
- iemand troef geven (=iemand afstraffen)
- iemand van katoen geven (=iemand met een pak slaag of woorden straffen)
- iemand zijn vet geven (=iemand flink de waarheid zeggen)
- iemands levensdraad afsnijden (=doden)
- iets een vernisje geven (=iets opkalefateren)
- iets op je lever hebben (=dat je nog iets wilt uiten, dat er iets is dat je heel erg dwars zit en dat gezegd moet worden)
- iets op losse schroeven zetten (=iets wankel en onzeker maken)
- iets staat op losse schroeven (=het is onzeker, er valt niet op te bouwen)
- in het gevlij komen (=doen wat iemand graag ziet om in de gunst te komen)
- in het land der levenden (=op aarde, voor de dood)
- in het licht geven (=uitgeven - publiceren)
- je eigen nest bevuilen (=zijn eigen omgeving nadeel berokkenen)
- je leven in de waagschaal stellen (=actie ondernemen waarbij het eigen leven in gevaar kwam)
- je meester gevonden hebben (=iemand gevonden hebben die beter is, het beter doet)
- je moet een gegeven paard niet in de mond kijken (=je moet niet te kritisch zijn over cadeaus, of koopjes)
- je ogen de kost geven (=alles goed in zich opnemen)
- je op glad ijs wagen/begeven (=ergens over gaan praten waar die weinig van af weet)
- je tussen hangen en wurgen bevinden (=je in gevaarlijke en moeilijke omstandigheden bevinden)
- je zult ze maar de kost moeten geven (=het zijn er veel (mensen))
- kijk een gegeven paard niet in de bek (=je mag niet klagen over de kwaliteit van iets dat men gratis krijgt)
- kleine oorzaken, grote gevolgen (=kleine dingen kunnen grote gevolgen hebben)
- kleur in je leven krijgen (=het leven wordt leuker)
- lector benevolente (=de welwillende lezer) (Latijn)
- leef niet om te eten maar eet om te leven (=vergeet niet om ook plezier te maken in het leven)
- lelijk ten haring gevaren zijn (=zwaar pech hebben)
- leven als een god in Frankrijk (=een aangenaam en zorgeloos leven hebben)
- leven als een oester (=geheel van de wereld afgezonderd leven)
- leven als een vis in het water (=totaal tevreden en onbekommerd leven)
- leven als vrienden en rekenen als vijanden (=vriendelijk met elkaar omgaan uit een soort van formaliteit maar eigenlijk helemaal niet zo op elkaar gesteld zijn)
- leven en laten leven (=iemand of iets z`n gang laten gaan en niet mee bemoeien)
- leven in de brouwerij brengen (=waar het rustig is activiteit, vrolijkheid of drukte inbrengen)
- leven uit de korf zonder zorg (=onbekommerd leven)
- liever brood in de zak, dan een pluim op de hoed (=van eer kan men niet leven)
- liever iemand zijn hielen zien dan zijn tenen (=iemand niet goed kunnen verdragen)
513 betekenissen bevatten `ev`
- een duit in het zakje doen (=een kleine bijdrage leveren. (Historisch: de kleinst mogelijke gave in het collectezakje van de kerk).)
- het varkentje wassen (=een klusje wel even doen)
- iemand de wacht aanzeggen (=een laatste waarschuwing geven)
- een land van melk en honing zijn (=een land waar het goed en voorspoedig leven is)
- dat zijn twaalf eieren en dertien kuikens. (=een meevaller)
- advocaat van de duivel spelen (=een mening geven waar je het zelf niet mee eens bent, maar die je geeft om reacties uit te lokken)
- een patat geven (=een mep geven)
- één uur van onbedachtzaamheid, kan maken dat men jaren schreit (=één moment van onvoorzichtigheid kan verschrikkelijke gevolgen hebben)
- het ene woord brengt het andere voort. (=een negatieve opmerking kan leiden tot negatieve woorden over en weer)
- op de koop toe nemen (=een onbedoeld gevolg accepteren)
- aan de zwabber zijn (=een onbezorgd leventje leiden)
- het sop is de kool niet waard (=een onderwerp is te onbelangrijk om er aandacht aan te geven)
- een ongeluk komt te paard en gaat te voet (=een ongeluk is snel gebeurd, maar de gevolgen slepen lang aan)
- de kool en de geit sparen (=een oplossing vinden waar beide partijen tevreden mee kunnen zijn)
- het hart op de goede plaats hebben (=een oprecht en menslievend karakter hebben)
- over de knie leggen (=een pak slaag geven)
- brave hendrik (=een persoon die op overdreven wijze de regeltjes volgt)
- tegen het zere been schoppen (=een pijnlijke opmerking maken over iets wat gevoelig ligt)
- één zwaluw maakt nog geen zomer (=één positieve gebeurtenis betekent niet dat alle problemen opgelost zijn.)
- rusten aan abrahams` borst (=een rustig, aangenaam leven leiden)
- iemand op zijn vestje spuwen (=een standje geven en ongenoegen over iemand uiten)
- iemand op de vingers tikken (=een standje geven, berispen)
- een kerel als Kas (=een stevig gebouwde kerel (ironisch bedoeld))
- het op je boterham krijgen (=een stevig standje incasseren)
- ongeluk komt zelden alleen (=een tegenslag wordt vaak gevolgd door nog meer problemen)
- het vuur uit de sloffen lopen (=een uiterste inspanning leveren door hard te lopen)
- op een volle buik staat een vrolijk hoofd. (=een volle buik brengt een blij en tevreden humeur.)
- wie plast tegen de kerk, gaat gevaarlijk te werk (=een wandaad met verstrekkende gevolgen)
- ergens geen kwaad kunnen doen. (=een zeer positieve reputatie hebben ongeacht wat je doet)
- voor de kat zijn viool iets hebben gedaan (=een zinloze inspanning hebben geleverd)
- een nieuwe lap op een oud kleed (=een zinloze toevoeging)
- het zeil in top zetten (=een zo goed mogelijke vertoning weggeven)
- een vogel in de auto rijden (=elk geval kan overal mee leven)
- als het water zakt, kraakt het ijs (=elke oorzaak heeft gevolgen)
- goede sier maken (=er (overdreven) goed van leven / goed overkomen bij anderen)
- er de maan aan geven (=er de brui aan geven)
- het niet begrepen hebben op (=er geen zin in hebben - liever niet hebben)
- er een loodje op leggen (=er iets aan toevoegen)
- het is als met de koeien van de Farao. (=er is geen goed aan te doen (De koeien van de Farao bleven mager))
- doorgestoken kaart (=er is heel duidelijk iets mis! Hier is getracht om iemand te laten geloven dat er bij toeval iets gebeurt, terwijl het in feite van tevoren gearrangeerd is)
- geld maakt niet gelukkig (=er is meer in het leven dan rijkdom)
- er dienen geen twee masten op een schip (=er kan er maar één het bevel voeren)
- er een schepje opdoen (=er nog wat aan toevoegen)
- zoveel geven om iets als een boer om een kers (=er totaal niets om geven)
- je plezier niet opkunnen (=er veel plezier aan beleven)
- er muziek in zitten (=er veel van kunnen verwachten en/of plezier van beleven)
- daarmee is de kous af. (=er wordt geen aandacht meer aan gegeven)
- het zal er stinken/waaien (=er zal hevige ruzie zijn)
- het zal daar kluizen (=er zal hevige ruzie zijn)
- het tiend betaald hebben (=erg afgevallen zijn)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen