10 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `zoals`
- als het niet gaat zoals het moet, dan moet het zoals het gaat (=als de ideale situatie niet haalbaar is, moet je je aanpassen aan de omstandigheden.)
- elk vogeltje zingt zoals het gebekt is (=ieder laat zich uit op een wijze die door zijn eigen aard en opvattingen bepaald worden)
- ieder bakt zijn koek zoals hij hem eten wil. (=iedereen behartigt zijn zaken, op een manier zoals hij dat zelf wil.)
- maak je bed zoals je wilt slapen (=iedereen is verantwoordelijk voor zijn eigen daden)
- vis laat de mens zoals hij is (=van vis eten wordt je niet dik)
- zoals de ouden zongen piepen de jongen (=de jongeren leren het van de ouderen)
- zoals de vos steelt, steelt ook het vosje. (=valse ouders hebben valse kinderen.)
- zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens (=het is nergens zo goed als thuis)
- zoals het raait en draait (=zoals het zijn gangetje gaat)
- zoals het reilt en zeilt (=zoals het zijn gangetje gaat)
18 betekenissen bevatten `zoals`
- schijn bedriegt (=dingen zijn niet altijd zoals ze zich voordoen)
- de haring braadt hier niet (=het gaat niet zoals het zou moeten)
- daar hangt de po uit (=het is niet zoals het zou moeten zijn)
- het kan verkeren (=het kan veranderen, de dingen blijven niet zoals ze zijn)
- de kerk midden in het dorp laten. (=het laten zoals het is)
- iets naar zijn hand zetten (=het precies (laten) doen zoals hij wil)
- ieder bakt zijn koek zoals hij hem eten wil. (=iedereen behartigt zijn zaken, op een manier zoals hij dat zelf wil.)
- iets bij de roes kopen (=iets kopen in de staat zoals het is)
- iets bij de roes verkopen (=iets verkopen in de staat zoals het is)
- wie een zin begint met ik is een grote stommerik. (=ik aan het begin van een zin is niet zoals het hoort)
- wie bang leeft, gaat ook bang dood (=je gaat zoals je geleefd hebt)
- zo de abt, zo de monniken (=medewerkers gedragen zich net zoals hun leidinggevende)
- zo de heer, zo de knecht (=medewerkers gedragen zich net zoals hun leidinggevende)
- zo de waard is vertrouwt hij zijn gasten (=men ziet de anderen zoals men zichzelf ziet)
- met de maat waarmee gij meet, zal u weder gemeten worden (=op de manier zoals je een ander behandelt zal je ook zelf behandeld worden)
- volgens de regels der kunst (=zoals het hoort)
- zoals het raait en draait (=zoals het zijn gangetje gaat)
- zoals het reilt en zeilt (=zoals het zijn gangetje gaat)
50 dialectgezegden bevatten `zoals`
- 'k ze gjeiren een broek ein op 't gedacht van doan (=ik zou graag een broek hebben zoals de uwe) (Sint-Niklaas)
- 't es en betjn oan 't slabakken (=Het gaat niet goed vooruit zoals gewenst) (Ninoofs)
- 't is gelaak da ge 't gere het (=het is zoals jij wilt) (Nijlens)
- 't is niet soa't 't lykt of skynt, maar soa't min 't sels befynt (=Het is niet zoals het lijkt of schijnt, maar zoals men het zelf ondervindt) (Bildts)
- 't komp zoas 't komp zee de boer en scheet zuk in de boksem (=je kunt je druk maken om van alles en nog wat, het komt toch zoals het komt) (gronings)
- 't kum zoas 't kum (=Het komt zoals het komt) (Winssens)
- 't'n e (s) nie nur mijn goeste (=het is niet zoals ik het wil (de) ) (Waregems)
- ' t es tegen zan keire (=het komt niet uit zoals hij verwacht had) (Ninoofs)
- ' t Leem giet zien gaanks. (=Het is, zoals het is.) (Sallands)
- Als het niet kan zoals het moet, dan moet het maar zoals het kan. (=At 't niet kin soa't 't mot, dan mot 't maar soa't 't kin.) (Bildts)
- als it net kin sa als 't mut, dan mut it maar sa als 't kin (=als het niet kan zoals het moet, dan moet het maar zoals het kan) (Leewarders)
- als`t nait gait zoas`t mot, mot`t moar zoas`t gait (=als het niet gaat zoals het moet, moet het maar zoals het gaat) (Hogelandsters)
- As `t net kin sa`t it moat, dan moat it mar sa`t it kin. (=Als het niet kan zoals het moet, dan moet het maar zoals het kan.) (Fries)
- as ich ne voeëgel wor dan vloeëg ich wijd van haus....mér ich kan nie vlieëge en doeëmèt voeëgel ich mér taus (=je moet het leven nemen zoals het is) (Munsterbilzen - Minsters)
- As ut n't geet zoas ut mut, mut ut mear zo as ut geet (=Als het niet gaat zo als het moet, moet het maar zoals het gaat.) (Twents)
- As't nait gait zoas't mot, mot't mor zoas't gait (=Als het niet gaat zoals het moet, moet het maar zoals het gaat) (Gronings)
- Azua verbleevn (=zoals afgesproken) (Zelzaats)
- Dae neit troet, dae neit doug (=zoals de waard is, vertrouwt hij zijn gasten) (Sittards)
- das nie heil kattëliek (=dat is niet zoals het hoort) (Munsterbilzen - Minsters)
- dat leek naarg'ns woar op (=dat was niet zoals het behoorde) (Westerkwartiers)
- dat loat ik over mien kaant goan (=het komt maar zoals het komt) (Westerkwartiers)
- De buts mi de buil (=Iets nemen zoals het is) (Bevers)
- de goe goan en de slechte blijvn (=zoals de klompen aan de deur) (Knesselaars)
- de hoes nie den iëste te zin, de tweide plak ès ook goed (=ik neem je zoals je bent) (Munsterbilzen - Minsters)
- die kleur gif niejaf (=die kleur blijft zoals die is (bv. in de was) ) (Oudenbosch)
- doe lëlëk onnèt bauste bès (=nietsnut zoals je daar rondloopt) (Munsterbilzen - Minsters)
- doog dat noe èns tegooj! (=doe dat nu eens zoals het hoort!) (Steins)
- Gallak gezei (=zoals gezegd) (Herentals)
- Ge kun ut krègge zo as ge ut wilt, opgerold of op un bolleke! (=Je kunt het krijgen zoals je wilt!) (Tilburgs)
- ge kunnut krèège zogget wilt: dik, dun of dur un duukske (=Je kunt het hebben zoals je wilt) (Tilburgs)
- ge moe u ni jenéren hé (=Doe zoals ge thuis doet) (Izegems)
- Ge mot ön kat een kat noeme (=Je moet het zeggen zoals het is) (Stals)
- geet et nie, dan bok et mèr (=gaat het niet zaols het moet, dan moet het maar zoals het gaat) (Munsterbilzen - Minsters)
- Gelèk as daa zoengen zo zingen de joenge (=zoals de ouderen zongen zo zingen de jongen) (Sint-Katelijne-Waver)
- gelijk daamme gezèjt en (=zoals afgesproken) (Brakels)
- gellek dammen gezaed (emm-)en (=zoals afgesproken) (Wichels)
- gien oale poal'n verzett'n (=alles laten zoals het is) (Westerkwartiers)
- hochte ze dich toch mèr ont laoke aofgevaeg (=hoe haalden ze het in hun hoofd om iemand zoals gij te maken) (Munsterbilzen - Minsters)
- ich woen èn ë koet waaj Minster (=ik woon in een vies hol, zoals Munsterbilzen) (Munsterbilzen - Minsters)
- Ie weirk nog lyk nen achttienmoandre (=Hij wekrt nog zoals een jonge man) (Harelbeeks)
- Ijaar zun die Gé wel op punt en krek naor zun eige plooi (=Hij kreeg de dingen precies zoals hij wou) (Oudenbosch)
- ik kan zingen gelek e pjied mo kan zoe noag nie loeëpen (=ik kan zingen zoals een paard maar kan niet zo hard lopen) (Denderleeuws)
- k-wo dè-k unne wòk ha, dan kos-k ok wòkke gelèèk die sjineese kokke (=ik wou dat ik een wokpan had, dan kon ik ook wokken zoals die chinese koks) (Tilburgs)
- kdun gelak gaa (=ik doe zoals jij) (herenthouts)
- klink het nie dan bots het mér (=ik zeg het zoals ik het denk) (Munsterbilzen - Minsters)
- Klinket nie dan botstet (=Zeggen zoals men denkt) (Onze-Lieve-Vrouw-Waver)
- Kom és en maajn sjoen ston (=zoals ik het zie) (Bilzers)
- kom voe voelee, zaai 't ij de woale (=zoals je wilt) (Brakels)
- krek wa'k wol (=ik krijg wat ik wil, dit is precies zoals ik het wilde hebben) (Achterhoeks)
- krek wak wou (=precies zoals ik het wilde hebben) (`t-Heikes)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen