Eén spreekwoord bevat `AUT`
- een vogel in de AUTo rijden (=elk geval kan overal mee leven)
2 betekenissen bevatten `AUT`
- een heilige koe (=iets waar je niet aan mag komen en zuinig op bent, voor sommige mensen is dat bijv. een AUTo)
- maak geen slapende honden wakker (=zwijgen over iets, om te voorkomen dat een AUToriteit op het idee komt om er werk van te maken)
50 dialectgezegden bevatten `AUT`
- ' t ès geen rAUT AUT ' n vinster (=het is niet zo erg) (Bilzers)
- ' t Vries de steen AUT d' iëd (=Het vriest dat het kraakt) (Bilzers)
- al bringe de kraeën het AUT (=al is de leugen nog zo snel, de waarheid achterhaalt haar wel) (Munsterbilzen - Minsters)
- alle foetëlkës koeëmë AUT (=de waarheid komt altijd aan het licht) (Munsterbilzen - Minsters)
- alle foetëlkës koëmen AUT (=iemand bedriegen duurt nooit lang) (Munsterbilzen - Minsters)
- alles kup AUT al moete de kraeën AUTbringe (=niets blijft verborgen) (Bilzers)
- as ermoej on de dieër kump kloppe, sprink de liefde al on alle vinsters AUT (=waar armoede de kop opsteekt, komt vaak ruzie) (Munsterbilzen - Minsters)
- aste én goeje leemgrond te diep gees zaeë, kumpter niks van AUT (=veel boter in de pan hebben, maar er niets van bakken) (Munsterbilzen - Minsters)
- aste get adder bès, doert het ook get langer vër dich AUT te rèste as vër dich miech te maoke (=als je oud bent ben je rapper moe dan uitgerust) (Munsterbilzen - Minsters)
- aste zene kop boëven AUT stiks, sjiete ze trop (=hoge bomen vangen veel wind) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT (het nès) vliege (=het ouderlijk huis verlaten) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT de blAUTe kop wieëtë (kinnë) (=van buiten weten (kennen)) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT iemed zen hand aete (=van iemand afhankelijk zijn) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT men eege (=uit mijn eigen beweging) (Bilzers)
- AUT te kleen zin (=geen kleine kinderen meer hebben) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT te kop kinne (=van buiten kennen) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT tiëgeslaeg zin de grütste genies geboëre (=zonder dwarsliggers zouden er geen sporen meer zijn) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT ze daoglëkse bedoeneng (=uit zijn gewoon ritme) (Bilzers)
- AUT zë kot koeëmë (=uit de hoek komen) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zë laud geslaogë zin (=de kluts kwijt zijn) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT ze vel springe van kolaer (=uitzinnig zijn van woede) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zen bedoening zin (=de kluts kwijt zijn) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zen daume zauke (=verzinnen) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zen daus koëme (=zich verweren) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zen doen zin (=niet op zijn gemak zijn) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zen eege (=uit zijn eigen beweging) (Bilzers)
- AUT zën gewoon bedoening gëraoke (=van de wijs geraken) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zen koej haole (=uit zijn hol lokken) (Bilzers)
- AUT zen koeter kieke (=opletten) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zën koetër kieke (=uit zijn ogen kijken, opletten) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zën kramme sjieëte (=kwaad worden) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zen oogdoppe kieke (=goed opletten) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zen sloeffe sjiete (=beginnen) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zën vingers zauke (=verzinnen) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zene kroeëm koeëme (=van zich af bijten) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zëne kroëm sjiete (=plots kwaad worden) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zene sloef sjiete (=kwaad worden) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zenen daum zauke (=ter plaatse uitdenken) (Bilzers)
- AUT zenen daum zauke (=verzinnen) (Munsterbilzen - Minsters)
- AUT zënen daum zauke (=zomaar verzinnen) (Munsterbilzen - Minsters)
- bau hings tich toch mér AUT (=waar zit je toch maar) (Munsterbilzen - Minsters)
- bau holter ët toch mér ammël AUT (=hoe krijgt hij het toch altijd maar bij mekaar) (Munsterbilzen - Minsters)
- bèste nau pas AUT ze bèd, tès mekan noen (=nu al wakker) (Munsterbilzen - Minsters)
- blijf mèt zëne bebber ter tëssen AUT (=bemoei er u niet mee) (Munsterbilzen - Minsters)
- da hink mich de kael AUT (=dat ben ik beu!) (Munsterbilzen - Minsters)
- da hink mich men kloete AUT (=dat verveelt me terdege) (Munsterbilzen - Minsters)
- da hink mich te stroët AUT (=dat staat me helemaal niet aan) (Munsterbilzen - Minsters)
- da hink mich vierkant men K. AUT (=dat enerveert me geweldig) (Munsterbilzen - Minsters)
- da hinkmeg men kloete AUT (=dat ben ik kotsbeu) (Bilzers)
- da kump mich men stroët AUT (=dat staat me lelijk tegen) (Munsterbilzen - Minsters)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen