50 dialectgezegden bevatten `alles`
- das ët heil vërderf (=dat is de oorzaak van alles) (Munsterbilzen - Minsters)
- das ne moûskloût (=die persoon maakt alles defect (is een prutser) ) (Sint-Niklaas)
- das toch wel iets gescheten!! (=over iemand die alles uitspookt of rare dingen doet) (Ninoofs)
- dat gijt deur maarg en been (=dat gaat door alles heen) (Westerkwartiers)
- Dat is mich hiej eine dooreine (=Als alles door mekaar ligt) (Steins)
- Daud op fijfteg mér honderd joër gelaef (=de drank halveert je leven, maar als compensatie zie je alles dubbel) (Bilzers)
- de bès nie Gus Vandael (=de stadsomroeper) mèt z'n krèèmtoet (=je moet niet alles rondbazuinen) (Bilzers)
- de bès zjus ne papëgoj ! (=jij zegt maar alles na !) (Munsterbilzen - Minsters)
- de boel bezeeke (=zijn voeten eraan vegen, alles in 't honderd doen lopen) (Munsterbilzen - Minsters)
- de boel verknojë (=alles naar de knoppen helpen) (Munsterbilzen - Minsters)
- de buitenboel afsluiten (=alles op slot doen) (Westlands)
- de cent'n groei'n mij niet op 'e rug (=ik kan niet alles zo maar kopen) (Westerkwartiers)
- de cent'n groei'n mij niet op 'e rug! (=je kunt van mij niet alles verlangen!) (Westerkwartiers)
- de dood of de gladiolen! (=alles of niets) (Amsterdams)
- de gees waol bij den dievel te biechte (=aan die moet je maar alles vertellen!) (Bilzers)
- de hëbs alles noë de botte geholpe (=je hebt alles verknoeid) (Munsterbilzen - Minsters)
- de hëbs ne mond zoe graut as nen ingëlse sliëtël, doë pas ook alles op ! (=jij gooit er alles zomaar uit, of het past of niet !) (Munsterbilzen - Minsters)
- de heirs ët graos èn Zjeruselem wasse (=je gelooft ook alles wat ze zeggen) (Munsterbilzen - Minsters)
- de heirs et graos wasse èn Zjerusalem (=alles groeit geweldig snel) (Munsterbilzen - Minsters)
- De hele mazze matte laat los! (=alles valt uit elkaar!) (Amsterdams)
- De hele santemukraon/ alles in ene kere / alles tegulaik / (=alles tegelijkertijd) (Utrechts)
- de heule mik-mak votgeev'm (=alles weggeven) (Westerkwartiers)
- De heule Mikmaeck ( de hele mikmak) (=alles tegelijk- De hele boel- Iedereen , de hele groep) (Utrechts)
- de kat mèt den hond baute goeje (=als je vrouw het aftrapt, gooi je best alles buiten) (Munsterbilzen - Minsters)
- de keutel uit het gat vragen (=alles willen weten) (Lommels)
- De kins d' n aezel waal nao de baek leie maar um doon zoèpe kanste neet (=Domme mensen kan men niet alles leren) (Venloos)
- de kons nie alles hübbe opte werd (=wees tevreden met wat je hebt en jaag niet op dingen die je niet hebt) (Munsterbilzen - Minsters)
- de konste klok nie trégdraeje (=alles gaat maar door!) (Bilzers)
- de kool is 't sop niet weerd (='t is alles bij elkaar helemaal niets) (Westerkwartiers)
- de littënie van allerheilëgë aoframmëlë (=alles wat mogelijk is vertellen) (Munsterbilzen - Minsters)
- de markt en ‘t succursaal, ‘t zal alles nog naar Kalfort gaan (=Kalfort lacht met al die puurse hoogmoed (gezegde van vôôr 1900) ) (Kalforts)
- De maustig naut autkleje vür daste gees sloëpe (=Geef nooit alles weg voor je sterft) (Bilzers)
- de mes mèr alles geleeve wat ze èn de bikskes sjrijve (=lezen is het fundament van alle wijsheid) (Munsterbilzen - Minsters)
- de mësiëre kump tich al tiëge aoën de viërdiër (=je hoeft nog niet alles gezien te hebben om te zien hoe groot de miserie is) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes alles èn de ruimte zien (=de astronaut zag alles groots) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes alles mèt ë bitsje zaat pakkë (=alles is relatief) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes altijd man en pieëd nieme (=als je iets zegt, moet je alles vertellen) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes nauts zën humme autdoen vërdaste sloëpe gees (=geef nooit alles weg voordat je dood zijt) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes nie alles aoën de graute klok hange (=sommige dingen vertel je beter niet in het openbaar) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes nie alles op dezelfde hoop goeje (=niet alles is wat het schijnt) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes nie alles op één heepkë goejë (=je moet nog altijd onderscheid maken) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes nie eider wille lope dan daste kons goên (=alles op zijn tijd !) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes nie wille leire vaore vërdatste kons lope (=alles beetje bij beetje, niet onvervaard tekeer gaan) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes nie wille loope ierste kons goeën (=alles op zijn tijd) (Genker)
- de moes nie wille lope vërdaste kons goên (=alles moet je rustig aanpakken of opbouwen) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes nie wille lope vûrdaste kons gon (=alles op zijn tijd) (Bilzers)
- de moes nie zenen heile autbemmel vertëlle (=je moet niet alles vertellen) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes tich nie autdoen vër daste gees sloëpe (=als je nog niet op sterven ligt, moet je nog niet alles wegschenken) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes tich nie autdoen viër daste daud bès (=geef nooit alles weg voordat je dood zijt) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes zënën heile autbennël nie vërtëllë (=je moet niet alles in detail vertellen) (Munsterbilzen - Minsters)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen