3 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `geit`
- de kool en de geit sparen (=een oplossing vinden waar beide partijen tevreden mee kunnen zijn)
- je kan niet de kool en de geit sparen (=je moet keuzes maken)
- vooruit met de geit (=komaan, we doen voort.)
50 dialectgezegden bevatten `geit`
- `'t zeen mich toere` zag 't wiefke en 't zoot met de geit op 't daak (='t onmogelijke willen doen) (Weerts)
- 'T geit in de sjräöm, 't geit in de pepiere (=Het loopt in de papieren.) (Roermonds)
- 't geit neet um einen boerenhaof (=Riskeer gerust wat bij het kaartspel) (Venloos)
- 't waer geit aaf (=het weer verandert) (Steins)
- al geit kuupke d'n boam oet....... (=wat er ook zal gebeuren................) (Tegels)
- alles geit behalve puine begrave, en sneuk verzoepe (=dat is onmogelijk werk) (Heitsers)
- As een geit zijn (=Dronken) (Westlands)
- Ast neet geit dan bokt 'et (=Als het niet gaat dan bokt het) (Maasmechels)
- Dae geit d'r aan wie verkeswillem! (=Hij is erg fanatiek) (Venloos)
- dae geit d’r aan wie Blücher (=hij gaat er flink tegenaan (Blücher = Pruisische generaal, mede verantwoordelijk voor Napoleons nederlaag bij Waterloo)) (Heitsers)
- dae geit door kappes en tabak (=hij gaat door roeien en ruiten; hij gaat dwars door alles heen) (Heitsers)
- dae geit te gaerd aaf (=die zal niet lang meer leven) (Geuls)
- dae geit vanne graot (=hij heeft flinke honger) (Heitsers)
- dae geit wie ‘ne ries (=hij gaat er flink tegenaan) (Heitsers)
- dae höbbe ze de geit gelèdj (=ze hebben hem een loer gedraaid) (Heitsers)
- dae kènt ein geit tösje de häör puëne (=Erg ongezond uitzien (2) ) (Steins)
- Dae lach wie ein geit die braomele schiet. (=Hinnekend lachen) (Venloos)
- dao geit niks oet as rouk door de sjouw (en dae waertj nog gezeefdj) (=iemand die heel gierig is) (Heitsers)
- dao geit niks oet as rouk door de sjouw (en dae waertj nog gezeefdj) (=zij leven heel erg spaarzaam) (Heitsers)
- dao geit ut leid op z'n zoondegs (=daar is veel verborgen leed) (Mestreechs)
- dao geit ze (=daar gaat ze) (Neerharens)
- Dat geit van allein (=Dat gaat vanzelf) (Hulsbergs)
- Dat geit wie ein dampnetele fluitje (=Dat gaat van een leien dakje) (Sittards)
- de geit verpinne (=gaan plassen) (Brabants)
- de geit verzetten (=plasje gaan doen) (Elspeet)
- De ko geit kauve (=De koe moet baren) (Steins)
- de koo of de geit òmtúúre (tuieren aan een paal) (=de koe of de geit verplaatsen naar een ander gedeelte van de weide) (Steins)
- de kool en de geit spoar'n (=de beide tegenstanders willen helpen) (Westerkwartiers)
- De kow geit kaave (=De koe moet baren) (Nuths)
- det geit ‘m dun door de bóks (=hij is bang) (Heitsers)
- det geit dich toch vörre aan diene puuper (=dat gaat je toch onwennig, vreemd overkomen) (Opglabbeeks)
- DET geit DOOR AL geit ' T KUEPKE DEN BOÓM OET (=ZEER ZEKER DOOR LATEN GAAN) (Maasbrees)
- det geit op en aaf (=dat gaat wisselend) (Heitsers)
- det geit van eiges (=dat gaat vanzelf) (Heitsers)
- doetmér, mérnie én de broek (=vooruit met de geit) (Bilzers)
- Dur loop un geit op ut begijnhof, un stuiver azjiejum grijp (=Er loopt een geit op het Bagijnhof, een stuiver als je hem grijpt (idem)) (Dordts)
- gae kûntj mich de geit mêlleke (=je kunt me nog meer vertellen) (Weerts)
- geit et? (=Alles goed?) (Limburgs)
- geit neet besteit neet (=alles is mogelijk) (Heitsers)
- goon, dat geit vanzèllef (=gaan, dat gaat vanzelf) (Mestreechs)
- Hae duit zich pas oet as d’r slaope geit (=Iemand verdeeld zijn bezit niet voordat hij gestoven is) (Hunsels)
- Hae geit door ein däöre hèk (=Hij gaat tot het uiterste) (Sittards)
- hae kènt ein geit tösje de häör puënne (=iemand met een wit en smal gezicht) (Steins)
- Hallo, wie geit ut met dich? (=Hallo, hoe gaat het met jou?) (Limburgs)
- heer geit neet met (=hij gaat niet mee) (Mestreechs)
- hie kiekt as un geit die sloap hit (=er sip uit zien) (Budels)
- hij zit te kijke es 'n hiete geit die in 't stroi zêkt (=hij zit te kijken als een hete geit die in het stro plast) (Ossies)
- ich ben beniejd wie die hoon te bôch geit (=ik ben benieuwd hoe dat afloopt) (Kessels)
- kmo de heite nog verpinnen (=geit verzetten) (Zeeuws)
- Luiweleire boeksebeire mêrge geit het oenweire (=plaagspreuk voor de mensen van Louwel) (Opglabbeeks)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen