958 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `le`
- het is hollen of stilstaan (=van het ene uiterste in het andere belanden)
- het is kwaad stelen waar de waard een dief is. (=het is moeilijk om een bedrieger te bedriegen)
- het is maar hoe de kaarten vallen (=het hangt van het lot af)
- het is moeilijk de oude mens af te leggen. (=gewoonten zijn moeilijk af te leren)
- het is muis als moer, een staart hebben ze allemaal. (=beide opties zijn vervelend)
- het is niet iedereen gegeven ajuin met droge ogen te schillen (=niet iedereen doet het onaangename met de glimlach)
- het is volle bak (=het is helemaal uitverkocht; er zijn heel veel mensen)
- het koren van de molen zenden (=de klanten wegjagen - zichzelf benadelen)
- het krullen van de staart is het fatsoen van de hond. (=iedereen heeft wel een positieve eigenschap)
- het kwartje is gevallen (=hij heeft het begrepen)
- het laatste woord willen hebben (=de baas willen zijn)
- het laken door het oog van de schaar halen. (=een deel voor jezelf houden.)
- het leeuwendeel van iets krijgen (=het grootste aandeel van iets krijgen)
- het leven gaat niet altijd over rozen (=het is niet altijd zo mooi, iedereen heeft wel eens tegenvallers)
- het leven is geen zoete krentenbol (=het is niet altijd zo mooi, iedereen heeft wel eens tegenvallers)
- het leven is meer dan eten en drinken. (=alleen eten en drinken vult geen leven.)
- het leven is net een krentenbol, met af en toe een hard stukje (=het leven is niet een en al geluk maar kent soms ook tegenslag)
- het levenslicht aanschouwen/zien (=geboren worden)
- het lieve leventje gaande (=de ruzie begonnen - de poppen aan het dansen)
- het loodje (erbij neer)leggen (=overlijden)
- het loopt op rolletjes (=alles gaat als vanzelf)
- het masker afdoen/afleggen/afnemen (=zijn ware gezicht tonen)
- het moet uit de lengte of uit de breedte komen (=het moet hoe dan ook uitgespaard worden)
- het naadje van de kous willen weten (=alle details willen weten)
- het niet meer kunnen navertellen (=er aan sterven)
- het onderste uit de kan willen (=het uiterste willen)
- het oor lenen (=luisteren)
- het oor strelen (=aangenaam in de oren klinken)
- het op de klompen aanvoelen (=achterafgepraat - Dat had men kunnen weten)
- het paard van Troje binnenhalen (=door onnadenkendheid of onnozelheid de vijand toelaten)
- het pleit beslechten/beslissen/verliezen (=de zaak definitief verliezen)
- het pleit winnen (=de zaak winnen)
- het probleem onder de knie hebben (=het probleem is opgelost)
- het regent pijpenstelen (=het regent heel hard)
- het rijk alleen hebben (=doen en laten wat je wil)
- het slechtste wiel van de wagen kraakt meest. (=de minst competente persoon is vaak ook de luidste)
- het Trojaanse paard inhalen. (=ze hebben zichzelf een ramp op de hals gehaald)
- het vat der Danaïden vullen (=nooit klaar komen met het werk)
- het vel over de oren halen/trekken (=geld afpersen)
- het veulen laten draven. (=gaan plassen)
- het vlees doden (=de zinnelijke behoeften onderdrukken)
- het voor de deuren van de hel weghalen. (=ergens veel moeite voor doen)
- het waren allebeiden vuilaards. (=de een verwijt de ander iets waaraan hij zich)
- het werkt als haarlemmerolie (=iets dat overal voor te gebruiken is)
- het zeil (hoog) in de top halen (=een grootse vertoning weggeven)
- het zijn niet allen jagers die op de hoorn blazen. (=schijn bedriegt, je kunt je in mensen vergissen)
- het zijn niet allen koks die lange messen dragen (=schijn bedriegt, je kunt je in mensen vergissen)
- het zijn niet allen monniken die kappen dragen (=schijn bedriegt, je kunt je in mensen vergissen)
- het zijn niet de slechtste vruchten waaraan de wespen knagen (=over goede mensen worden vaak onaardige dingen verteld)
- het zijn vogels van enerlei veren (=ze zijn eender)
1333 betekenissen bevatten `le`
- je schaapjes scheren (=er de winst uithalen)
- er een hele kluif aan hebben (=er een heel probleem aan hebben)
- er een slaatje uit slaan (=er een voordeeltje uit halen)
- er een nachtje over willen slapen (=er eerst over na willen denken)
- met de nachtschuit vertrekken (=er erg stilletjes vandoor gaan)
- de beer is los (=er gebeurt opeens van alles; er ontstaat ruzie of paniek)
- er geen tittel of jota van afweten (=er helemaal geen kennis van hebben)
- met tijd en stond, gaat men de wereld rond. (=er is een juiste tijd is voor alles en sommige dingen hebben tijd nodig)
- de rapen zijn gaar (=er is een probleem waar direct iets aan gedaan moet worden)
- het is als met de koeien van de Farao. (=er is geen goed aan te doen (De koeien van de Farao bleven mager))
- bij de vleet (=er is meer dan voldoende van (vleet was vroeger een groot visnet))
- geld maakt niet gelukkig (=er is meer in het leven dan rijkdom)
- iemand het zwijgen opleggen (=er met niemand over mogen praten en niemand iets mogen vertellen)
- geen twee kapiteins op één schip (=er moet maar één persoon de leiding hebben, anders gaat het niet goed)
- er geen oog voor hebben (=er niet op letten)
- er zijn mond niet aan vuil maken (=er niets over willen zeggen)
- je in allerlei bochten wringen (=er op alle mogelijke wijzen proberen onderuit te geraken)
- er uitzien als de dood van Ieper (=er slecht uitzien)
- tegen de paal lopen (=er slecht vanaf komen)
- `m piepen (=er stilletjes vandoor gaan)
- van een kale kip kun je niet plukken (=er valt niets te halen bij iemand die niets heeft)
- je kunt van een kale kikker geen veren plukken (=er valt niets te halen bij iemand die niets heeft)
- je plezier niet opkunnen (=er veel plezier aan beleven)
- er muziek in zitten (=er veel van kunnen verwachten en/of plezier van beleven)
- er een melkkoetje aan hebben (=er veel voordeel uit kunnen halen)
- de soep wordt nooit zo heet gegeten, als zij wordt opgediend (=er worden meestal minder zware maatregelen toegepast dan was aangekondigd)
- er zouden geen achterklappers zijn waren er geen aanhoorders (=er wordt alleen geroddeld als er ook naar geluisterd wordt)
- de schouders ophalen (=er zich niets van aantrekken - er niets over willen weten)
- er zijn kapers op de kust (=er zijn er die willen meeprofiteren)
- daar zitten nogal wat haken en ogen aan (=er zijn meer problemen dan je op het eerste gezicht zou denken)
- dat muisje heeft een staartje. (=er zullen nog problemen komen)
- het tiend betaald hebben (=erg afgevallen zijn)
- gauw op de teentjes getrapt zijn (=erg gauw boos en beledigd zijn)
- geen turf hoog zijn (=erg klein zijn, erg teleurgesteld zijn)
- iets wikken en wegen (=erg lang over iets nadenken en alle voors- en tegens afwegen)
- om van te kotsen (=erg lelijk, absoluut onplezierig)
- iemand het hemd van het lijf vragen (=erg nieuwsgierig zijn en alles van iemand proberen te vragen)
- in zijn sas zijn (=erg tevreden met iets zijn of plezier met iets hebben)
- hemel en aarde bewegen (=ergens alles aan doen om het gedaan te krijgen (bv van iemand))
- goed en bloed voor iets offeren (=ergens alles voor over hebben (goed=bezittingen, bloed=het leven))
- de kraag kosten (=ergens bij om het leven komen)
- er een plasje overheen doen (=ergens een kleine wijziging in aan (laten) brengen, dat wel duidelijk laat zien dat de afzender iemand van belang is)
- de nacht brengt raad. (=ergens een nachtje over slapen leidt tot betere beslissingen of oplossingen)
- acht slaan op iets (=ergens goed op letten)
- lont ruiken (=ergens het vermoeden toe hebben / het gevaar tijdig aanvoelen)
- een vreemdeling in Jeruzalem zijn (=ergens niet bekend zijn met de gang van zaken of zich ergens niet thuis voelen)
- geen oren hebben naar iets (=ergens niet naar willen luisteren)
- niet op mijn weg liggen (=ergens niets mee te maken hebben of niet mee willen bemoeien)
- iemand op zijn zeer trappen (=ergens over praten wat door iemand als erg onplezierig ervaren wordt)
- van Teeuwes nog Meeuwes weten (=ergens van helemaal geen verstand hebben)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen