411 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `ver`
- tot over je oren in het werk zitten (=heel veel werk hebben)
- tot over je oren verliefd (=heel erg verliefd)
- twist verkwist. (=je schiet niets op met ruzie maken)
- uit de verf komen (=goed bij anderen overkomen / zich doen opmerken)
- uit het oog verliezen (=er niet meer aan denken)
- uit zuivere bronnen vloeit zuiver water. (=eerlijke mensen praten geen kwaad)
- uitgesteld is niet vergeten. (=uitstel is nog geen afstel)
- van aver tot aver (=van ouder tot ouder)
- van geld voorzien zijn als een pad van veren (=arm zijn)
- van God en alle mensen verlaten (=afgelegen; stil)
- van heinde en verre (=van alle kanten, vanuit alle landen)
- van huis en haard verdreven (=dakloos zijn)
- van iets zoveel verstand hebben als een koe van saffraan eten (=ergens geen verstand van hebben)
- van kwaad tot erger komen/vervallen (=steeds erger worden)
- van verre liegt men veel. (=vreemden kunnen makkelijk liegen omdat het niet te controleren is)
- van zijn veren laten (=van zijn eer kwijtraken)
- veel koks bederven/verzouten de brij (=te veel verschillende raad volgen kan schadelijk zijn)
- vel over been zijn (=erg mager zijn)
- verandering van spijs doet eten (=eens iets anders te doen doet de mens goed)
- verandering van weide doet de koeien goed. (=afwisseling en verandering positieve effecten kunnen hebben)
- verbaas u niet, verwonder u slechts (=letterlijk)
- verbi causa (=bijvoorbeeld) (Latijn)
- verbi gratia (=bijvoorbeeld) (Latijn)
- verdrinken eer men water gezien heeft (=mislukken voordat het begonnen is)
- vergeld geen kwaad met kwaad (=wraak nemen is niet goed)
- verkeren kunnen (=omstandigheden kunnen snel veranderen)
- verkikkerd zijn (=dol zijn op iemand/iets of verliefd zijn op iemand)
- verkleumen tot op het bot (=het heel koud krijgen)
- verkoop de huid niet voordat de beer geschoten is (=je moet niet geld uitgeven voordat je het hebt verdiend)
- verkopen terwijl hij erbij staat (=te slim af zijn)
- verplant geen oude bomen (=je moet geen oude mensen uit hun vertrouwde omgeving halen)
- verrijzen als paddenstoelen na een regenachtige dag (=plots tevoorschijn komen)
- verstand hebben van gekookt eten. (=ergens verstand van hebben.)
- verstand op nul zetten (=niet nadenken en gewoon handelen.)
- verstek laten gaan (=niet komen opdagen)
- vertrouwen komt te voet en gaat te paard (=het is makkelijker om iemands vertrouwen te schaden, dan te verkrijgen)
- vogels van diverse pluimage (=mensen met allerlei diverse achtergronden)
- voor geen klein geruchtje vervaard (=niet gauw bang)
- voor geen kleintje vervaard zijn (=veel durven)
- vroeg uit de veren zijn (=vroeg opstaan)
- waar het hart vol van is, loopt/vloeit/stroomt de mond van over (=waar men heel erg mee bezig is, daar wil men over praten)
- waar niets is verliest de keizer zijn recht (=van wie niets heeft, kan men niets vorderen)
- wat de boer aan het koren verliest zal hij aan het spek wel terugvinden (=waar iemand iets verliest zal iemand (anders) iets winnen)
- wat het huis verliest, brengt het weer terug (=als men iets in huis zoek maakt, komt het meestal vanzelf weer tevoorschijn)
- wat in het vat zit, verzuurt niet (=iets wat goed is en goed bewaard wordt, verliest zijn waarde niet / wat beloofd is zal ook worden ingelost)
- wat je van ver haalt is lekker. (=je waardeert dingen extra als je er veel werk voor moet doen)
- wat men aan het zaad spaart verliest men aan de oogst (=verkeerde zuinigheid is niet goed)
- wat van ver komt, is lekker (=iets wat van ver komt, is bijzonder. Daarom denkt men dat het ook beter zal zijn)
- wie `s nachts gaat vissen moet overdag zijn netten drogen (=wie te veel heeft gedronken is de volgende dag niets waard)
- wie kaatst kan/moet de bal verwachten (=als je een ander plaagt, kun je verwachten dat die jou terug gaat plagen)
1116 betekenissen bevatten `ver`
- arbeid is voor de dommen. (=gezegd als je liever op twijfelachtige wijze geld verdient dan op een eerlijk manier)
- een goede gevel versiert het huis. (=gezegd over mensen met een grote neus)
- als de rechte Adam komt gaat Eva mee (=gezegd van `n meisje dat liever niet wil trouwen)
- uit de verf komen (=goed bij anderen overkomen / zich doen opmerken)
- ze alle vijf bij elkaar hebben (=goed bij zijn verstand zijn)
- een goed hart toedragen (=goed kunnen verdragen)
- goederen in de dode hand (=goederen die niet vererven)
- het beste paard van stal wordt overgeslagen (=grappige uitspraak wanneer iemand overgeslagen wordt)
- aardewerk is geen paardenwerk. (=graven of in aarde werken is een vermoeiende bezigheid)
- het schip ingaan (=groot risico nemen, leidend tot verlies)
- Keulen en Aken zijn niet op een dag gebouwd (=grote projecten kosten tijd (en vergen geduld))
- dood en verderf zaaien (=grote schade of vernietiging veroorzaken.)
- een Homerisch gelach (=harde en gemene lach om het ongeluk, de mislukking of de handicap van tegenstrevers.)
- door merg en been gaan (=hartverscheurend zijn)
- kijken of men het in Keulen hoort donderen (=heel erg verbaasd kijken)
- kijken of men water ziet branden (=heel erg verbaasd kijken)
- tot over je oren verliefd (=heel erg verliefd)
- stok en steen verwend (=heel erg verwend)
- aan het andere eind van de wereld (=heel ver weg)
- het zout in de pap verdienen (=heel weinig verdienen)
- zwijgen als het graf (=helemaal niets zeggen en/of totaal niets over iets vertellen)
- averechts uitpakken (=helemaal verkeerd aflopen. Tegengesteld uitpakken)
- tot op de draad versleten (=helemaal versleten)
- hij zal mijn koffer niet kruien (=hem zal ik mijn zaken niet toevertrouwen)
- in de schaduw stellen (=het beter doen dan een ander, iemand overtreffen)
- een streep door de rekening. (=het gaat onverwacht niet door)
- parels/paarlen voor de zwijnen werpen (=het goede verspillen aan hen die het niet verdienen/waarderen)
- de rook kan het hangerijzer niet deren (=het heeft geen zin te proberen iets dat vast staat te veranderen)
- als je alles van tevoren wist, dan kwam je met een dubbeltje de wereld rond (=het heeft geen zin zich na afloop te beklagen over gebrek aan voorkennis. (Meestal in antwoord op klachten als `Als ik dat van tevoren geweten had.`))
- als je alles van tevoren weet, ga je liggen voor je valt (=het heeft geen zin zich na afloop te beklagen over gebrek aan voorkennis. (Meestal in antwoord op klachten als `Als ik dat van tevoren geweten had.`))
- het is een pleister op een zere wonde (=het is bedoeld om het leed wat te verzachten)
- wie zijn eigen tuintje wiedt, ziet het onkruid van een ander niet (=het is beter om energie te steken in het verbeteren van jezelf, dan in het bekritiseren van anderen)
- je zou er toveren leren (=het is er erg vervelend)
- de breedste riemen worden uit andermans leer gesneden (=het is gemakkelijk met kwistige hand te beschikken over wat een ander toebehoort)
- het is volle bak (=het is helemaal uitverkocht; er zijn heel veel mensen)
- vertrouwen komt te voet en gaat te paard (=het is makkelijker om iemands vertrouwen te schaden, dan te verkrijgen)
- wat de vos niet weet, weet de haas ook niet (=het is moeilijk iets te weten als het je nooit verteld is)
- het mag geen naam hebben (=het is onbetekenend (bijvoorbeeld een verwonding))
- de een scheert schapen, de ander varkens (=het is ongelijk verdeeld in de wereld)
- het ligt er duimdik bovenop (=het is overduidelijk)
- er geen tekeningetje bij moeten maken (=het is overduidelijk)
- het is bij de (wilde) beesten af (=het is verschrikkelijk; het is schandalig)
- vrij buurmans` kind, dan weet je wat je vindt. (=het is verstandig om vast te houden aan wat bekend en vertrouwd is)
- je weet nooit hoe een koe een haas vangt (=het kan altijd nog op onverwachte wijze tot een oplossing komen)
- het kan verkeren (=het kan veranderen, de dingen blijven niet zoals ze zijn)
- de wolf/vos ruilt wel van baard maar niet van aard (=het karakter van de mensen verandert nooit)
- balsem in de wonde gieten (=het leed verzachten)
- het mes snijdt aan twee kanten (=het levert dubbel voordeel op (NL.) Er zijn niet alleen voordelen aan verbonden, je kan eender wat vanuit verschillende en zelfs tegengestelde standpunten bekijken (BE).)
- de teugels afwerpen. (=het loslaten van regels en verantwoordelijkheden)
- of men van de kat of de kater gebeten wordt (=het maakt geen verschil)
50 dialectgezegden bevatten `ver`
- tër vër koekkë zieëve bij stoeën (=een beteuterd gezicht trekken) (Munsterbilzen - Minsters)
- tër vër sjëppegek bijstoeën (=er voor clown bij staan) (Munsterbilzen - Minsters)
- tër vër spek en baune bij stoën (=hulpeloos toekijken) (Munsterbilzen - Minsters)
- ter vër spek en baune bijzitte (=het vijfde wiel aan de wagen zijn) (Munsterbilzen - Minsters)
- tër vër zën aevëvieël bijstoeën (=gevoelloos, leidzaam, werkeloos toezien) (Munsterbilzen - Minsters)
- tërdievël ès vër gee bittëke bang (=hij durft nu ook eens alles !) (Munsterbilzen - Minsters)
- tes bij toar getrooke (=het is ver gezocht) (Gents)
- tès de kuns vër aad te wiënë en toch nie aad te zin (=lang leven is een gunst, maar goed leven is een kunst) (Munsterbilzen - Minsters)
- tès enë vër të sjoerë (=een tango) (Munsterbilzen - Minsters)
- tès enen vër te sjoeëre (=het is en tango) (Munsterbilzen - Minsters)
- tès glaajntëg heet èn de vol zon, tès vër te bakkë (=het is gloeiend heet in de volle zon, je zou haast bakken) (Munsterbilzen - Minsters)
- tès haaj vër daud te goën van de hits (=ik sterf hier nog van de hitte) (Munsterbilzen - Minsters)
- tès ne klink enne klank, ne stink en ne stank, ën zievering vër de derm, ent mok te broek werm... (='n scheet) (Munsterbilzen - Minsters)
- tès nie de moeite vër ieëvër te kallë (=maak je d'er maar niet aan moe !) (Munsterbilzen - Minsters)
- tés nogalés slim dich ver den doemme te haate (=Zich voor dom houden is soms slim) (Bilzers)
- tès sjaun gewès vër vandaog (=genoeg gewerkt voor vandaag, we stoppen ermee) (Munsterbilzen - Minsters)
- tés vër zen eege goed (=het is in je eigen belang) (Munsterbilzen - Minsters)
- tèssen blamaasj vër zen aars vêr ze zau te verniëke (=het is een belediging voor je ouders om hen zo voor de gek te houden) (Munsterbilzen - Minsters)
- tèssen kweste van oefene vër mèt zëne mond vol te kalle (=praten met een volle mond....daar kun je voor oefenen) (Munsterbilzen - Minsters)
- tètter (=ver t'ave) (Dendermonds)
- tis famiej ool Adams kant (=het familieverband is ver te zoeken) (Lichtervelds)
- tis famielj ol Adams kant (=het familieverband is ver te zoeken) (Kortemarks)
- tis nie an dachterdeure (=het is ver) (kortemarks)
- tlaeve ès te kot vër zene kop te braeke iëver baggetelle (=zorgen nemen de problemen niet weg, wel je energie) (Munsterbilzen - Minsters)
- tlojt op, tés tijd vër de haugmés (=hoog tijd!) (Munsterbilzen - Minsters)
- tot e koet énde naach (=tot ver in de nacht) (Bilzers)
- tsloeg vaajf vër twelf (=de horlogemaker ziet dat zijn tijd voorbij is) (Munsterbilzen - Minsters)
- tverstand kump nie vër de joëre (=hoe ouder hoe wijzer) (Bilzers)
- tverstand kump nie vër de joëre (=pas op latere leeftijd krijg je rare gedachten over vrouwen voordien had je meestal alleen maar rare gevoelens) (Munsterbilzen - Minsters)
- twor een moeët vër niks (=de dirigent slaat de stok mis) (Munsterbilzen - Minsters)
- Unne Heuzendrielse valt nie wijt van dun boom. (=Een Hoenzadrielenaar valt niet ver van de boom.) (Kerkdriels)
- up ne stap van ze deure (=niet ver van huis) (Lichtervelds)
- up ne stap van ze deure (=niet ver van zijn huis) (Kortemarks)
- Ut is wer zo weid (=Het is weer zo ver) (Zillands)
- vadroej (=vèr op te goën as ge de kozjen ètj) (Dendermonds)
- vae zaupe tot vêr kraupe (=we zuipen tot we niet meer kunnen gaan) (Munsterbilzen - Minsters)
- van klishoot mokde ich klissap en dat doech ich èn e kolafleske vër konne mètte zjoeggele (=van zoethout maakte ik sap en dat deed ik in een colaflesje om mee te schudden) (Munsterbilzen - Minsters)
- van wijd en zijd (=van heinde en ver) (Munsterbilzen - Minsters)
- van zoeweit moddeniekome (=van zo ver moet je niet komen) (Heusdens)
- vër autgesloëpë te zin, hoestë nie langër te sloëpë (=je bent beter klaar wakker) (Munsterbilzen - Minsters)
- vër bokskloete (=gratis en voor niets) (Munsterbilzen - Minsters)
- vër daaj ès niks te zwaur of te heet (=dat zijn dieven !) (Munsterbilzen - Minsters)
- vër daaj paor gods-sente maus te mëne rëg ês koeëme kretse (=voor zo weinig geld werk ik niet) (Munsterbilzen - Minsters)
- vêr dae ès niks te heet of te zwaur (=dat is een dief) (Munsterbilzen - Minsters)
- vër dassët dërhëbs, wiëste dër èn strontkaar iëverrië (=let maar op met klein volkske !) (Munsterbilzen - Minsters)
- vër de bok zën KL... (=voor spek en eieren) (Munsterbilzen - Minsters)
- vêr de bok zên kl... (=om niets) (Munsterbilzen - Minsters)
- vër de kat hër fiaul (=tevergeefs, voor niks) (Munsterbilzen - Minsters)
- vër de kërjeuzëtijd (=uit nieuwsgierigheid) (Munsterbilzen - Minsters)
- vër de kërjeuzetijd (=zomaar, uit nieuwsgierigheid) (Munsterbilzen - Minsters)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen