Spreekwoorden met `ha`

Zoek


591 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `ha`

  1. de hand in eigen boezem steken (=zijn eigen fout inzien)
  2. de hand lenen tot (=helpen)
  3. de hand met iets lichten (=niet scherp opletten, het niet te streng nemen)
  4. de hand op de knip houden (=zuinig zijn)
  5. de hand op iets leggen (=ergens aan kunnen komen)
  6. de hand over zijn hart strijken (=voor één keer toestaan)
  7. de hand reiken (=vergiffenis schenken)
  8. de handen dicht mogen knijpen (=van geluk mogen spreken)
  9. de handen in de schoot (=werkloos)
  10. de handen slaan aan (=ontwijden)
  11. de handen thuis houden (=niet aanraken)
  12. de handen uit de mouwen steken (=aan de slag gaan en aanpakken)
  13. de handen van iemand aftrekken (=iemand niet langer steunen)
  14. de handen vrij hebben (=tijd hebben om iets te doen)
  15. de handschoen opnemen (=het gevecht aangaan)
  16. de haren ten berge (doen) rijzen (=ergens erg van (doen) schrikken)
  17. de haren uit het hoofd trekken (=enorm veel spijt hebben)
  18. de haring braadt hier niet (=het gaat niet zoals het zou moeten)
  19. de haring braden om de hom of kuit (=iets opofferen om een kleinigheid)
  20. de haring hangt aan zijn eigen kieuwen (=men dient verantwoording te nemen voor de eigen daden)
  21. de haring over de kop varen (=het doel voorbijschieten)
  22. de haringvijver (=de Noordzee)
  23. de harp aan de wilgen hangen (=de bezigheden stopzetten)
  24. de huik naar de wind hangen (=meeheulen - altijd andermans standpunt volgen)
  25. de kap aan de haag hangen (=het voor gezien houden)
  26. de kap over de haag smijten (=zijn priester- of kloostergelofte verbreken)
  27. de kap/sluier/habijt aannemen (=in een klooster gaan)
  28. de kastanjes voor iemand uit het vuur halen (=voor iemand anders het gevaarlijke werk of een lastig klusje doen)
  29. de klok hebben horen luiden maar niet weten waar de klepel hangt (=ergens over gehoord hebben, zonder er echt iets van af te weten)
  30. de klok luiden maar niet schaften (=wel beloven maar niet doen)
  31. de knoop doorhakken (=een beslissing forceren. (Afgeleid van het verhaal van de Gordiaanse knoop))
  32. de krenten uit de pap halen (=de meest aantrekkelijke gedeelten voor zichzelf bestemmen, bijvoorbeeld de meest interessante taken uit een omvangrijk werk)
  33. de laatste hand aan iets leggen (=iets afmaken/voltooien)
  34. de lamp hangt scheef (=het geld is op)
  35. de lier aan de wilgen hangen (=zijn bezigheden stopzetten)
  36. de lijn/teugels aanhalen (=strenger worden)
  37. de lip laten hangen (=de moed opgeven, pruilen)
  38. de lucht hangt nog vol dagen. (=er is tijd genoeg)
  39. de maan met de handen willen grijpen (=het onmogelijke willen doen)
  40. de mantel naar de wind hangen (=steeds de opinie van de anderen volgen)
  41. de ontbrekende schakel (=iets dat nog mist om iets compleet te maken)
  42. de overhand hebben (=iets is meer aanwezig dan het ander / meer invloed hebben)
  43. de paarden die de haver verdienen krijgen ze niet (=zij die het goede werk verrichten, krijgen niet altijd de beloning)
  44. de paarden die de haver verdienen, krijgen ze niet. (=verdienste blijft vaak onbeloond)
  45. de riem toehalen. (=minder eten.)
  46. de rode draad (in een verhaal of betoog) (=het centrale thema, hetgeen waar steeds weer op wordt teruggegrepen)
  47. de rode haan laten kraaien (=iets in brand steken)
  48. de rook kan het hangerijzer niet deren (=het heeft geen zin te proberen iets dat vast staat te veranderen)
  49. de rotte appels uit de mand halen (=de minder getalenteerde personen wegsturen, de minder goede dingen sorteren van de goede dingen)
  50. de schapen scheren (=gemakkelijk grote winsten maken)

313 betekenissen bevatten `ha`

  1. aan elkaar hangen als droog zand (=geen enkele samenhang vertonen)
  2. geen twee deuntjes voor één cent zingen (=geen zin hebben hetzelfde nog een keer te herhalen)
  3. zo dood als een pier (=geheel en al dood, als een aardworm die slap aan de hengel hangt)
  4. in koelen bloede iets doen (=geheel kalm en rustig iets doen, alsof er niets aan de hand is)
  5. geld verzoet de arbeid (=geld dat je krijgt maakt het harde vervelende werk weer goed)
  6. het geld groeit niet op de rug (=geld komt niet zomaar binnen, er moet hard voor gewerkt worden)
  7. de lade lichten (=geld uit de lade halen)
  8. zuur verdiende centen. (=geld waarvoor hard is gewerkt.)
  9. gelijke monniken gelijke kappen (=gelijke mensen verdienen/krijgen een gelijke behandeling)
  10. de boon van de koek gekregen hebben (=geluk gehad hebben)
  11. lelijke streken op zijn kompas hebben (=gemene en lelijke streken uithalen)
  12. op één been kan je niet lopen. (=gezegd als je één drankje gehad hebt en meer wilt)
  13. het regent bakstenen (=gezegd van een hevige hagelbui)
  14. zo komt het luie zweet eruit (=gezegd van iemand die hard werkt)
  15. een tong als een scheermes (=gezegd van iemand die venijnig uithaalt met woorden)
  16. wat goed eet, schijt goed. (=gezond eten laat het lichaam goed functioneren.)
  17. dood en verderf zaaien (=grote schade of vernietiging veroorzaken.)
  18. aan het lijf schieten (=haastig aantrekken (kleding))
  19. mezzo piano (=half zacht)
  20. zachtjes aan, dan breekt het lijntje niet (=handel voorzichtig, dan mislukt het niet)
  21. poot-aan spelen (=hard doorwerken (om op tijd te zijn))
  22. je een bult lachen (=hard lachen)
  23. geen voetbreed wijken (=hard op zijn standpunt blijven)
  24. een keel opzetten (=hard schreeuwen)
  25. de sokken erin zetten (=hard weglopen)
  26. werken als een paard. (=hard werken)
  27. werken als een molenpaard (=hard werken)
  28. wie werkt als een paard zal haver eten. (=hard werken is voor de meeste mensen geen garantie op een goed inkomen)
  29. een Homerisch gelach (=harde en gemene lach om het ongeluk, de mislukking of de handicap van tegenstrevers.)
  30. haring in het land, dokter aan de kant (=haring eten is zeer gezond; haring is zelfs één van de beste vissen voor je gezondheid)
  31. door merg en been gaan (=hartverscheurend zijn)
  32. liegen of/dat het gedrukt staat (=heel erg hard liegen)
  33. zo hard als een spijker (=heel hard)
  34. schreeuwen of men levend gevild wordt (=heel hard schreeuwen)
  35. steen en been vriezen. (=heel hard vriezen (alles wordt zo hard als steen en botten))
  36. je het apelazarus werken (=heel hard werken)
  37. op je dooie gemak (=heel rustig, zonder zich te haasten)
  38. de keel kost veel (=herhaalde dronkenschap leidt tot armoede)
  39. de rijpste pruimen zijn geschud (=het belangrijkste werk is gedaan of grootste deel van de oogst is binnengehaald)
  40. het beste paard van stal halen (=het beste wat men heeft bovenhalen)
  41. het is maar hoe de kaarten vallen (=het hangt van het lot af)
  42. als je alles van tevoren weet, ga je liggen voor je valt (=het heeft geen zin zich na afloop te beklagen over gebrek aan voorkennis. (Meestal in antwoord op klachten als `Als ik dat van tevoren geweten had.`))
  43. als je alles van tevoren wist, dan kwam je met een dubbeltje de wereld rond (=het heeft geen zin zich na afloop te beklagen over gebrek aan voorkennis. (Meestal in antwoord op klachten als `Als ik dat van tevoren geweten had.`))
  44. het is een Spaans bordeel. (=het is een chaotische wanorde)
  45. de breedste riemen worden uit andermans leer gesneden (=het is gemakkelijk met kwistige hand te beschikken over wat een ander toebehoort)
  46. vertrouwen komt te voet en gaat te paard (=het is makkelijker om iemands vertrouwen te schaden, dan te verkrijgen)
  47. het is bij de (wilde) beesten af (=het is verschrikkelijk; het is schandalig)
  48. je laatste troef uitspelen (=het laatste wat iemand achter de hand had naar buiten brengen)
  49. in iemands vel steken (=het lichamelijke lot van iemand anders ondervinden)
  50. de koek is op (=het maximaal haalbare is bereikt, meer zit er niet in)




Bronnen

De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers. Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.

Zie ook:
  • vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
  • debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
  • Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen