33 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `sa`
- als sardientjes in een blik (=stijf boven op elkaar; dicht opeen)
- cum grano salis (=met een korreltje zout) (Latijn)
- dat is iemand met een gebruiksaanwijzing (=dat is iemand waarvan je weet hoe je met diegene om moet gaan)
- een blinde passagier hebben. (=in verwachting zijn)
- een salomonsoordeel vellen (=met een heel vraagstuk een zeer wijze en goede beslissing nemen)
- geen zo kleine sant of hij wil zijn kaars hebben (=ook de mindere machten moet men gunstig stemmen)
- het gaat van sassenbloed (=het gaat met grote opofferingen gepaard)
- honger is de beste kok/saus (=wanneer men honger heeft, smaakt alles goed)
- honoris causa (=eershalve) (Latijn)
- iesus hominum salvator (=jezus de redder der mensheid)
- in zijn sas zijn (=erg tevreden met iets zijn of plezier met iets hebben)
- je (te) sappel maken (=je (te) druk over iets maken)
- naar Canossa gaan (=zich aan een ander onderwerpen)
- naar de mutsaard rieken (=iets klopt zeer niet (mutsaard = brandstapel) / verdacht worden van ketterij)
- op salet zitten (=mooi aangekleed zijn en niet werken)
- per cassa (=contant) (Latijn)
- pro saldo (=ter afsluiting rekening) (Latijn)
- psalmen zingen (=schuren met baksteen en zand)
- salva ratificatione (=behoudens bekrachtiging) (Latijn)
- salvis titulis (=zonder vermelding van titels) (Latijn)
- salvis titulis et honoribus (=zonder vermelding van eretitels) (Latijn)
- salvo honore (=met behoud van zijn eer) (Latijn)
- salvo honore et titulo (=met behoud van zijn eer en zijn titel) (Latijn)
- salvo titulo (=met behoud van titels) (Latijn)
- samen onder een deken liggen (=een gezamenlijk standpunt innemen)
- sanitaire stop (=een bezoek aan de W.C)
- sap noch kracht hebben (=totaal geen waarde hebben)
- sisyfusarbeid (=een zware, onmogelijke, zinloze taak)
- tabula rasa maken (=geheel herbeginnen - de boel helemaal opruimen)
- van iets zoveel verstand hebben als een koe van saffraan eten (=ergens geen verstand van hebben)
- verbi causa (=bijvoorbeeld) (Latijn)
- zo oud als Methusalem zijn (=iemand die bijzonder oud is)
- zo wijs als salomo`s kat zijn (=erg wijs denken te zijn, maar eigenlijk totaal niet zijn)
42 betekenissen bevatten `sa`
- vele handen maken licht werk (=als een karwei samen wordt opgepakt is het snel en gemakkelijk gedaan)
- de liefde kan niet van één kant komen (=als je samen iets doet zal ieder moeten bijdragen)
- daar groeit het gras in de straten (=daar is het erg saai)
- dat is de druppel die de emmer doet overlopen (=dat is maar een kleine ergernis, maar samen met wat er al gebeurd is, wordt het niet meer geaccepteerd)
- de krenten uit de pap halen (=de meest aantrekkelijke gedeelten voor zichzelf bestemmen, bijvoorbeeld de meest interessante taken uit een omvangrijk werk)
- als een spin in het web (=de persoon of organisatie waar alles om draait)
- tussen die twee was er geen chemie (=die twee mensen hadden te veel karakterverschillen om goed te kunnen samenwerken)
- niet kunnen rijmen (=dingen die niet met elkaar kloppen of het samen niet kunnen begrijpen)
- een verborgen agenda hebben (=een doel hebben dat voor de anderen verborgen gehouden wordt, bijvoorbeeld in een samenwerkingsverband)
- een dooie boel. (=een saaie bedoening)
- het is monnikenwerk (=een saaie, harde, langdurige taak)
- aan elkaar hangen als droog zand (=geen enkele samenhang vertonen)
- aan elkaar knopen (=gegevens samenvoegen)
- het is er als dood katoen. (=het is er doodsaai)
- met onwillige honden is het slecht hazen vangen (=het is moeilijk om samen te werken met mensen die niet willen)
- er is reuk noch smaak aan (=het is weinig waard, het is niet interessant)
- zoveel hoofden, zoveel zinnen (=iedereen heeft een eigen mening waarbij men moeilijk samen tot een oplossing kan komen)
- naar de mutsaard rieken (=iets klopt zeer niet (mutsaard = brandstapel) / verdacht worden van ketterij)
- met de witte perdekies naar Velzeke rijden (=krankzinnig worden. In Velzeke bevindt zich een sanatorium; de `witte perdekies` (witte paardjes) verwijzen naar een ziekenwagen, waarmee de geestesgestoorde afgevoerd wordt. Uitdrukking uit het zuiden van Oost-Vlaanderen)
- ongelijke paarden trekken kwalijk. (=mensen die teveel verschillen in kwaliteiten, werken vaak niet goed samen)
- de sterke arm der wet (=met gepast geweld optredende overheidsorganisatie, bijvoorbeeld politie of justitie)
- met hem kan men geen spies draaien (=met hem valt niet samen te werken)
- met iemand in zee gaan (=met iemand een samenwerking beginnen)
- niet met iemand door één deur kunnen (=niet met iemand kunnen samenwerken (door verschillen in persoonlijkheid.))
- onder de bezem getrouwd zijn (=ongetrouwd samenwonen)
- getrouwd zijn over de puthaak (=onwettig samenwonen)
- over de puthaak getrouwd (=onwettig samenwonend)
- botje bij botje leggen (=samen geld bijeen leggen om te betalen)
- onder één hoedje spelen (=samen iets oneerlijks doen)
- het kind met het badwater weggooien (=samen met het slechte ook het goede wegdoen)
- gepaard gaan met (=samengaan met)
- bij elkaar flansen (=samenrapen)
- aap wat heb je mooie jongen (=sarcastische opmerking over iemand die wat al te trots is op iets)
- schoon schip maken (=schulden betalen, de boel opruimen, na ruzie/problemen samen er uit komen en het verleden laten rusten)
- als paddenstoelen uit de grond schieten (=snel en in grote massa tevoorschijn komen)
- van kindsbeen af (=van jongsaf aan)
- eendracht maakt macht (=wanneer mensen samenwerken kan men veel bereiken)
- twee handen op een buik (=ze werken samen, ze denken er hetzelfde over)
- twee hoofden onder een kaproen (=ze werken samen, ze denken er hetzelfde over)
- vast in het zadel zitten (=zeker van iemands positie zijn in een organisatie)
- geen nieuws is goed nieuws (=zolang het goed gaat met iemand is het lang niet zo sensationeel als dat het slecht gaat met iemand)
- als los zand aan elkaar hangen (=zonder enige samenhang)
17 dialectgezegden bevatten `sa`
- 't sa wew (=dat zal wel) (Kaprijks)
- ‘t sa nie mankeern (=dat zal zeker gebeuren) (Kaprijks)
- ‘t sa nog nie sijn (=de nagel op de kop) (Kaprijks)
- ‘t sa nog schrieëmn van komn (=overdreven pret van kinderen) (Kaprijks)
- a ee sa getès (=hij heeft zijn bekomst) (Ninoofs)
- als it net kin sa als 't mut, dan mut it maar sa als 't kin (=als het niet kan zoals het moet, dan moet het maar zoals het kan) (Leewarders)
- Gjin ljocht sa skel of der is skaad by. (=Geen licht zo fel, of er is schaduw bij) (Fries)
- Hy is sa lui as staal (=Hij is niet zo ijverig) (Fries)
- sa 'k oe is énè recht veur de fredbek veursoezn (=Wilt u het in een handgemeen oplossen) (Deventers)
- sa glêd as sjippe (=spiegelglad (glad als zeep)) (Fries)
- sa ist en net oars, want as ' t oars wie, wie t net sa (=Zo is het en niet anders, want als het anders was was het niet zo) (Fries)
- sa min as strie (=Zo moe als stro) (Fries)
- sa nei skoalle ta (=zo naar school toe) (Fries)
- sa sè la vie (=je moet het leven nemen zoals het zich aandient) (Munsterbilzen - Minsters)
- sa skjin as sûker (=zo schoon als suiker) (Fries)
- sa wurch as in maits (=heel moe zijn) (Fries)
- sa wyt as sûpe (=lijkwit) (Fries)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen