3 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `heb je het`
- daar heb je het gedonder in de glazen (=daar begint de miserie)
- heb je het ooit zo zout gegeten (=heb je het ooit zo straf meegemaakt)
- nu heb je het schaap aan het schijten (=nu komen er problemen van)
Eén betekenis bevat `heb je het`
- heb je het ooit zo zout gegeten (=heb je het ooit zo straf meegemaakt)
50 dialectgezegden bevatten `heb je het`
- assët aoën dich ès, höbsët zitte (=als je het aan de hand hebt, heb je het zitten) (Munsterbilzen - Minsters)
- bendal wiesse strooje? (=heb je het communicantje al gefeliciteerd?) (Oudenbosch)
- Daor he'je 't gesmiet in de glaoze! (=Daar heb je het gegooi in de glazen) (Terschuurs)
- Doar komt t al aan, zee schiet op berre (=daar heb je het gedonder alal) (Gronings)
- ê-ët vaste (=heb je het begrepen) (Kaprijks)
- Edde 'et of kredde 'et? (=heb je het of krijg je het?) (Bredaas)
- edde oewen draai (=heb je het naar je zin) (Roosendaals)
- Edded verstaun (=heb je het begrepen) (Onze-Lieve-Vrouw-Waver)
- eddet of krijdet (=heb je het of krijg je het?) (Roosendaals)
- eddet verstoan? (=heb je het begrepen?) (Sint-Niklaas)
- Eddetindemot? (=heb je het door?) (Antwerps)
- Eddetverstoan? (=heb je het begrepen.) (Antwerps)
- Eddut of kreddut? (=heb je het of krijg je het?) (Bergs)
- eejt vaste (=heb je het begrepen) (Kortemarks)
- eët gespannen? (=heb je het gezien?) (Aalsters)
- Eij je um deer? (=Snap je het?, heb je het door?) (Volendams)
- eit of krieg je t (=heb je het) (Zeeuws)
- eita hoor'n (=heb je het al gehoord) (Zaamslags)
- ej t al oort? (=heb je het al gehoord?!) (Volendams)
- ejjet al oort? (=heb je het al gehoord?) (Volendams)
- en't verstoan (=heb je het begrepen) (Oudenhoofs)
- ettok, edde dadok (=heb je het ook) (Bergs)
- Ha'jt wa helemoal heuj zitt'n?! (=heb je het wel helemaal goed zitten?!) (Twents)
- He jie et al ehoord Hie is zo dood eblevuh (=heb je het al gehoord Hij is zo dood gebleven.) (Spakenburgs)
- he'j 't al eheurd (=heb je het al gehoord) (Achterhoeks)
- he'j 't drok (=heb je het druk) (Achterhoeks)
- hëbsët wier (=heb je het weer zitten) (Munsterbilzen - Minsters)
- hedde gij dè al geheurd? (=heb je het al gehoord?) (Brakels (gld))
- Hedde t al geheurd? (=heb je het al gehoord?) (Siebengewalds)
- Heddet al geheurd? (=heb je het al gehoord?) (Geldermalsens)
- heddet' vast? (=heb je het gesnapt?) (Sinnekloases en niekaarks)
- Hei ut nog edoan (=heb je het nog gedaan) (Twents)
- Heij 't heurt? (=heb je het al gehoord?) (Klazienaveens)
- Hej `t al eheurd of Hej `t al heurd (=heb je het al gehoord) (Hoogeveens)
- Hej ut heuj al an. (=heb je het hooi al van het land. Ben je al klaar.) (Oldebroeks)
- Heje t geheur (=heb je het al gehoord) (Renkums)
- Hejet al ehoord dan (=heb je het al gehoord dan?) (Bollenstreeks)
- hest 'et ooit zo zolt eet'n? (=heb je het ooit zo erg meegemaakt?) (Westerkwartiers)
- hest ut al hoort? (=heb je het al gehoord?) (Leewarders)
- Hest ut al sien (=heb je het al gezien) (Snekers)
- hest weer veur'n kander (=heb je het weer voor elkaar) (Gronings)
- Hij de schônen al an(klompen uit) (=heb je het werk er al opzitten?) (oldebroeks)
- Konde gij 't heure? / Hèdde ge 't kunne heure? (=heb je het kunnen horen?) (Helenaveens)
- krie-et of hei-et (=krijg je het, of heb je het al) (Klazienaveens)
- krie't of hei't (=krijg je het of heb je het al (ben je gek) ) (Klazienaveens)
- maagst hier wel weez'n? (=heb je het hier naar de zin?) (Westerkwartiers)
- moe hiddert bruut wiergeleed (=waar heb je het brood weer gelegd) (Heusdens)
- mu'j hen heuin (=heb je het druk) (Vechtdals)
- Noe hej't ja kats verdrett'n (=Nu heb je het verpest) (Twents)
- Noe hej' t gaangs. (=Nu heb je het voor elkaar (cynisch) ) (Twents)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen