9 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `grijpen`
- de gelegenheid bij de haren grijpen (=de kans niet laten voorbijgaan)
- de maan met de handen willen grijpen (=het onmogelijke willen doen)
- er geen drol van begrijpen (=ergens niets van begrijpen)
- er geen fluit van begrijpen (=iets niet begrijpen)
- het kippenei grijpen en het ganzenei laten lopen (=een verkeerde keuze maken)
- iemand bij de kladden grijpen (=iemand bij zijn kleren grijpen)
- met beide handen toegrijpen (=met graagte aanvaarden)
- naar de pen grijpen (=een brief schrijven)
- uit de lucht grijpen (=iets zonder enige grond vertellen)
30 betekenissen bevatten `grijpen`
- het licht zien (=1: begrijpen wat men daarvoor nog niet begreep 2: geboren worden, ontstaan)
- dat gaat je niet in de kouwe/koude kleren zitten (=dat is heel ingrijpend. Daar ben je niet snel overheen (bijvoorbeeld een traumatische ervaring))
- tussen de regels door lezen (=de diepere betekenis van een tekst begrijpen)
- niet kunnen rijmen (=dingen die niet met elkaar kloppen of het samen niet kunnen begrijpen)
- er geen touw aan vast kunnen knopen (=door de onduidelijkheid niet kunnen begrijpen wat er wordt bedoeld)
- een spaak in het wiel steken (=door iemands ingrijpen gaat een plan van de ander niet door)
- er het mes inzetten (=er grondig op ingrijpen, in de uitgaven besnoeien)
- boven de pet gaan (=er niets van begrijpen)
- er geen hout van snappen (=er niets van begrijpen)
- er geen drol van begrijpen (=ergens niets van begrijpen)
- de vogel over het net laten vliegen (=goede kansen niet aangrijpen)
- zo klaar als een klontje voor iemand zijn (=het helemaal begrijpen)
- er is geen chocola van te maken (=het is niet te begrijpen)
- er niet bij kunnen (=het niet kunnen begrijpen)
- er kunnen inkomen (=het wel kunnen begrijpen)
- daar is geen woord Frans/Latijn/Chinees bij (=iedereen kan dat begrijpen)
- iemand bij de kladden grijpen (=iemand bij zijn kleren grijpen)
- in zijn zak hebben (=iemand goed kennen, iets helemaal begrijpen, iets voor elkaar hebben)
- iemand tekort doen (=iemand te weinig geven of begrijpen)
- de kat op het spek binden (=iemand volop de gelegenheid geven zich te vergrijpen aan wat hij wil, maar beslist niet mag hebben)
- er geen hoogte van kunnen krijgen (=iets maar niet kunnen begrijpen)
- er geen fluit van begrijpen (=iets niet begrijpen)
- iets of iemand in de peiling hebben (=iets of iemand begrijpen)
- er gaat een belletje rinkelen (=ik begin het te begrijpen)
- het ijzer smeden als het heet is (=je moet op het juiste moment de kansen grijpen en dingen doen)
- kunnen behappen (=kunnen begrijpen)
- de schellen vallen hem van de ogen (=plotseling iets begrijpen hoe het in elkaar steekt)
- bij de pinken zijn (=snel dingen begrijpen, Handig en flink zijn, Vroeg opstaan)
- niet van gisteren zijn (=veel weten, veel begrijpen en snel doorhebben)
- het is een wijze man, die maat ramen kan. (=wijsheid komt van het vermogen om situaties te begrijpen en hoe daar op te reageren)
6 dialectgezegden bevatten `grijpen`
- bij ze kebensje griepe (=in de kraag grijpen) (mestreechs)
- haat oer haan en viet werm, völ moëtig oeren derm, haat alles boëve en onder oëpe, dan goën de dëktaurs en apeteikers loope (=wees matig in alles, dan hoeft er niemand in te grijpen) (Munsterbilzen - Minsters)
- iemed bij z'ne sjabbernak pakke- bij zen libbere pakke (=iemand bij zijn lurven grijpen) (Bilzers)
- iemëd mèt zën lubbëre pakke (=iemand met zijn vel grijpen) (Munsterbilzen - Minsters)
- iemes mèt zene koljé pakke (=iemand met zijn nekvel grijpen) (Munsterbilzen - Minsters)
- iets loate (n) betijn (=iets zijn gang laten gaan zonder in te grijpen) (Sint-Niklaas)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen