5 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `eten wat`
- eten wat de pot schaft. (=eten wat op tafel komt.)
- laat je linkerhand niet weten wat je rechterhand doet (=als je een ander geld geeft kun je dat beter stilhouden want anderen hoeven het niet te weten)
- twee joden weten wat een bril kost (=we hoeven elkaar niets wijs te maken)
- weten wat de klok slaat (=weten hoe laat het is)
- weten wat voor vlees men in de kuip heeft (=weten met wat voor iemand men te doen heeft)
12 betekenissen bevatten `eten wat`
- eten wat de pot schaft. (=eten wat op tafel komt.)
- wat de vrouw graag mag, eet de man elke dag. (=mannen eten wat hun vrouw kookt, ook als het niet hun favoriete gerecht is)
- naar zijn woorden zoeken (=niet goed meer weten wat te zeggen)
- het hoofd kwijt (=niet meer weten wat te doen)
- het hoofd verliezen (=niet meer weten wat te doen)
- het hoofd loopt me om (=niet meer weten wat te doen (bv bij drukte))
- met de mond vol tanden staan (=niet weten wat je moet zeggen / ergens versteld van staan)
- van zijn stuk raken (=onzeker worden en niet meer weten wat te zeggen)
- weten hoe de vork in de steel zit (=precies weten wat er gebeurd is)
- nu breekt mijn klomp (=van verbazing niet meer weten wat te zeggen)
- weten waar men aan toe is (=weten wat men te verwachten heeft)
- het fijne ervan willen weten (=willen weten wat er precies aan de hand is)
4 dialectgezegden bevatten `eten wat`
- dae waertj nog neet vèt al zit se ‘m op eine weiteberm (=hij kan eten wat hij wil zonder aan te komen (weiteberm = een stapel tarwe)) (Heitsers)
- meetewamemme (=we eten wat we hebben) (turnhouts)
- vae aete wot de pot sjaf (=wij eten wat er in huis is) (Bilzers)
- Vrète wa dun pot schaft! (=eten wat er is!) (Boksmeers)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen