Gezegden,

uitdrukkingen, gezegden en spreekswijzen

Zoek

7 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `breekt`

  1. als het huis volbouwd is breekt men de steigers af (=als het doel bereikt is, vergeet men de helpers)
  2. de kruik gaat zo lang te water tot ze barst/breekt (=als men steeds risico's blijft nemen, gaat het een keer mis)
  3. langzaam aan, dan breekt het lijntje niet (=je kunt beter rustig doorwerken, dan kan er het minste fout gaat)
  4. nood breekt wet (=bij moeilijke omstandigheden is er meer geoorloofd)
  5. nu breekt mijn klomp (=van verbazing niet meer weten wat te zeggen)
  6. wie zijn klomp breekt, schiet gemakkelijk uit zijn slof (=als je wordt teleurgesteld, kun je gemakkelijk boos worden)
  7. zachtjes aan, dan breekt het lijntje niet (=handel voorzichtig, dan mislukt het niet)

2 betekenissen bevatten `breekt`

  1. het is niet koek en ei (=er ontbreekt iets aan de situatie)
  2. iemand de ogen uitsteken (=iemand jaloers maken door de aandacht te vestigen op iets wat men heeft, en wat de ander ontbreekt)

Het dialectenwoordenboek kent 10 spreekwoorden met `breekt`

  1. Overpelts: doa zakt men boks vanaaf (=Nu breekt mijn klomp!)
  2. tervurens: sloogt da in aa kas (=nou breekt mijn klomp)
  3. West-Vlaams: Nouw brek mien de klump. (=Nou breekt mij de klomp.)
  4. Nijmeegs: Nou brikt me de klomp (=Nou breekt me de klomp(verbazing))
  5. Overpelts: nou zekt mich de stoof oêt (=nu breekt mijn klomp)
  6. Munsterbilzen - Minsters: ze gezich steet op onwaere (=seffens breekt de hel los)
  7. Munsterbilzen - Minsters: as et nie geet, bok et mèr (=als het niet wil barsten, breekt het maar)
  8. Zichers: Nou valle men taan oet!/Zèèk nou de stoaf oet! (=Nu breekt mijn klomp!)
  9. Munsterbilzen - Minsters: de gees nog zinge as me geduld opgerok (=de kruik gaat zolang te water dat ze breekt)
  10. Flakkees: ut is un slecht houtje wat laegende breekt (=Lichamelijk niet veel waard zijn)

Bronnen

De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers. Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook: Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlanse vertalingen