370 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `ak`
- er zijn mond niet aan vuil maken (=er niets over willen zeggen)
- er zit geen schot in de zaak (=het gaat niet vooruit)
- ergens verzeild raken (=ergens onbedoeld terechtkomen)
- gedane zaken hebben geen keer (=wat voorbij is, keert niet meer weer)
- geduld is een schone zaak (=wie rustig afwacht wordt beloond)
- geen beter gemak dan eigen dak. (=thuis voel je je het meest op je gemak)
- geen bokkensprongen kunnen maken (=weinig geld hebben om extra dingen te kunnen kopen)
- geen cent te makken hebben (=weinig te besteden hebben)
- geen complimenten maken met (=niet ontzien, beslist optreden)
- geen katje om zonder handschoenen aan te pakken (=geen gemakkelijk persoon)
- geen mens is zijn eigen maker. (=beoordeel iemand niet om hun uiterlijk.)
- geen plaatje maken (=er niet geweldig uitzien)
- geen slapende honden wakker maken (=beter niet over een bepaald onderwerp beginnen / aan mensen die ergens niets van weten en het er wellicht niet mee eens zijn, niets erover vertellen)
- geld dat stom is, maakt recht wat krom is (=mensen kunnen door financiële bevoordeling ertoe gebracht worden om onrecht toe te laten)
- geld maakt niet gelukkig (=er is meer in het leven dan rijkdom)
- geluk is de kunst een boeket te maken van de bloemen waar je bij kunt (=gelukkig leven met de gegeven mogelijkheden/beperkingen)
- gepakt en gezakt (=klaar voor vertrek (met alle koffers ingepakt))
- getrouwd zijn over de puthaak (=onwettig samenwonen)
- gewag maken van (=verwijzen naar, melding maken van)
- goed gereedschap hangt onder een afdak. (=ik ben wel te dik maar mijn ‘gereedschap` (de penis) werkt nog goed.)
- goede sier maken (=er (overdreven) goed van leven / goed overkomen bij anderen)
- haken en ogen geven (=iets heeft veel moeilijkheden)
- harde noten kraken (=moeilijke tijden moeten doormaken)
- heet gebakerd (=driftig van aard)
- het al te bruin bakken (=het te erg maken)
- het erg bont maken (=zich al te fel te buiten gaan)
- het geld brandt hem in de zak (=hij geeft zijn geld graag en gemakkelijk uit)
- het grootste mirakel duurt maar drie dagen. (=mensen vergeten snel)
- het iemand warm maken (=iemand in moeilijkheden brengen)
- het is beter de bakkers te paard, als de dokters. (=je kunt beter voldoende en gezond eten, dan straks naar de dokter te moeten)
- het is broekzak-vestzak. (=er wordt betaald, maar het geld blijft bij dezelfde kliek)
- het is de toon die de muziek maakt (=het gaat om de manier waarop iets gezegd wordt)
- het is niet voor de ganzen gemaakt (=we kunnen het maar beter uitdrinken)
- het is volle bak (=het is helemaal uitverkocht; er zijn heel veel mensen)
- het komt voor de bakker (=het komt in orde; het wordt geregeld)
- het laatste hemd heeft geen zakken (=je kunt niets meenemen als je dood gaat (laatste hemd = doodshemd))
- het laken door het oog van de schaar halen. (=een deel voor jezelf houden.)
- het nakijken hebben (=te laat in actie zijn gekomen, een ander was je voor)
- het oog van de meester maakt het paard vet (=het werk gebeurt beter als de baas toezicht houdt)
- het op een akkoordje gooien (=met elkaar afspreken iets op een bepaalde manier aan te pakken)
- het regent bakstenen (=gezegd van een hevige hagelbui)
- het slechtste wiel van de wagen kraakt meest. (=de minst competente persoon is vaak ook de luidste)
- het tafellaken doorsnijden (=alle bindingen met iemand verbreken)
- het takje buigen als het nog jong is (=goede gewoonten leert men het beste op jonge leeftijd aan)
- het uitmaken (=een relatie beëindigen)
- honger maakt rauwe bonen zoet (=als men honger heeft, smaakt alles)
- ieder bakt zijn koek zoals hij hem eten wil. (=iedereen behartigt zijn zaken, op een manier zoals hij dat zelf wil.)
- ieder meent dat zijn eigen pak het zwaarst is. (=mensen overdrijven hun eigen moeilijkheden in vergelijking met die van anderen)
- iemand beest maken (=kaartspel : zorgen dat iemand geen enkele slag haalt)
- iemand bij de lurven pakken (=iemand stevig vastpakken)
630 betekenissen bevatten `ak`
- bij Neck om naar Den Haag (=een onnodige omweg maken)
- een krakende wagen (=een onzekere zaak - iemand met een zwakke gezondheid)
- het hart op de goede plaats hebben (=een oprecht en menslievend karakter hebben)
- een oud paard hoort graag het klappen van de zweep. (=een oud persoon hoort graag verhalen over het oude vakmanschap)
- op oud ijs vriest het licht (=een oude kwaal komt gemakkelijk weer boven)
- van de bok (laten) dromen (=een pak slaag (laten) krijgen)
- over de knie leggen (=een pak slaag geven)
- op je baadje krijgen (=een pak slagen krijgen)
- tegen het zere been schoppen (=een pijnlijke opmerking maken over iets wat gevoelig ligt)
- een kool stoven (=een poets bakken)
- een loer draaien (=een poets bakken)
- het is monnikenwerk (=een saaie, harde, langdurige taak)
- een hazenslaapje (=een slaap, die zo licht is, dat men bij `t minste geluid wakker wordt)
- het verkorven hebben (=een slechte beurt gemaakt hebben bij iemand)
- een slecht figuur slaan (=een slechte indruk maken)
- een schurftig schaap steekt de hele kudde aan (=een slechte persoon in een groep, maakt de hele groep slecht)
- een morse muur is snel afgebroken (=een slechte zaak gaat niet lang mee)
- er met de pet naar gooien (=een taak bijzonder slordig uitvoeren)
- ongeluk komt zelden alleen (=een tegenslag wordt vaak gevolgd door nog meer problemen)
- de lont in het kruit steken/werpen (=een uitbarsting veroorzaken)
- een schot voor de boeg (=een uitspraak of vraag als eerste aanzet tot een gesprek of discussie (eigenlijk: een waarschuwingsschot))
- op het verkeerde paard wedden (=een verkeerde inschatting maken)
- het kippenei grijpen en het ganzenei laten lopen (=een verkeerde keuze maken)
- iets te berde brengen (=een voorstel doen; iets ter sprake brengen)
- een vriendelijk gezicht brengt overal licht (=een vrolijk persoon weet vaak meer te bereiken dan een nors persoon)
- sisyfusarbeid (=een zware, onmogelijke, zinloze taak)
- de kost gaat voor de baat uit (=eerst moeten er kosten worden gemaakt alvorens men er iets aan verdienen kan)
- ziek of ziekenhuis? (=eind aan discussie maken)
- elk waarom heeft zijn daarom (=elke gebeurtenis heeft een oorzaak)
- als het water zakt, kraakt het ijs (=elke oorzaak heeft gevolgen)
- een traan wegpinken (=emotioneel geraakt zijn, ontroerd zijn door iets => emotioneel)
- er een kruisje bij zetten (=er attent op maken)
- achter iets zitten (=er de oorzaak van zijn)
- er een streep onder zetten (=er een eind aan maken, ermee stoppen)
- er een potje van maken (=er een janboel van maken)
- al voor heter vuren gestaan hebben (=er erger meegemaakt hebben)
- om de vinger winden (=er gemakkelijk baas over worden)
- geen dag zonder zorgen (=er is altijd wel iets om je zorgen over te maken.)
- de kop is eraf (=er is een begin gemaakt)
- in de knoop zitten (=er niet meer wijs uitraken - van slag zijn)
- er koksgast van blijven (=er niets van krijgen , er geen vooruitgang mee maken)
- je in allerlei bochten wringen (=er op alle mogelijke wijzen proberen onderuit te geraken)
- er met zijn neus bij staan (=er vlakbij staan)
- alle dingen hebben twee handvatten. (=er zijn vaak meerdere manieren zijn om een situatie aan te pakken)
- lopen als een kievit (=erg gemakkelijk en vlug lopen)
- zo glad als boter (=erg glad - moeilijk te pakken te krijgen)
- van zessen klaar (=erg handig zijn en van aanpakken weten)
- van streek raken (=erg in de war door iets geraken)
- appeltje eitje (=erg makkelijk)
- bij schering en inslag gebeuren (=erg vaak gebeuren)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen