197 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `kke`
- de vruchten van iets plukken (=het voordeel van iets hebben)
- de wapenrok aantrekken (=militair worden)
- de wijde wereld ingaan/intrekken (=(onbezorgd) op reis vertrekken)
- de wijde wereld intrekken (=het verkennen van nieuwe plaatsen, ervaringen en mogelijkheden buiten het vertrouwde)
- de wind niet door de hekken laten waaien (=elke gelegenheid te baat nemen)
- distels trekken is distels stekken (=`maar distels laten staan, is distels laten vergaan`)
- door het ijs zakken (=niet aan de verwachtingen voldoen.)
- dwazen en gekken schrijven hun namen op deuren en hekken (=dwazen doen gekke dingen)
- een beer op sokken (=een goedzak)
- een beerput opentrekken (=een geheim onthullen of schandalen blootleggen.)
- een bittere pil slikken (=grote moeite ergens mee hebben)
- een dikke huid hebben (=veel kunnen verdragen)
- een doodshemd heeft geen zakken. (=je hebt niets aan je geld als je dood bent)
- een gezicht als een oorwurm trekken (=erg ontevreden kijken (omdat er bijv. iets gedaan moet worden))
- een graantje meepikken (=meeprofiteren)
- een held op sokken (=iemand die zich dapper voordoet, maar in werkelijkheid niets durft. Een bangerik)
- een kies uittrekken (=veel geld afhandig maken)
- een knorhaan pikken (=een dutje doen)
- een lang gezicht trekken/zetten (=laten merken dat men niet tevreden is)
- een leeuwenhuid aantrekken (=zich dapper tonen)
- eén lijn trekken / Dezelfde lijn trekken (=dezelfde mening hebben)
- een lijntje trekken (=cocaïne snuiven)
- een lot uit de loterij trekken (=precies de juiste persoon of ding gevonden hebben wat er nodig was)
- een mooi span voor een bokkenwagen (=een zonderling koppel)
- een oogje dichtdrukken/toeknijpen/luiken (=niet optreden tegen iets wat eigenlijk niet mag. Iets gedogen)
- een slak komt er net zo goed als een kikker. (=iedereen doet dingen in zijn eigen tempo)
- een te grote broek aantrekken (=een doel stellen waarvoor je niet de benodigde middelen hebt)
- een zware wissel trekken (=erg veel eisen)
- er de angel uittrekken (=ervoor zorgen dat iets minder gevaarlijk wordt door het meest gevaarlijke deel onschadelijk te maken; iets minder pijnlijk maken)
- er gaan veel makke schapen in een hok (=met inschikkelijke mensen is meer mogelijk)
- er geen peil op kunnen trekken (=er niet van op aan kunnen)
- er is klei aan de kloet/knikker (=er is iets mis)
- er met de botte bijl op inhakken (=ruw te werk gaan)
- er met de grove bijl in hakken (=het brutaal aanpakken)
- er zijn neus voor optrekken (=zich te goed vinden om iets te doen)
- geen bokkensprongen kunnen maken (=weinig geld hebben om extra dingen te kunnen kopen)
- geen cent te makken hebben (=weinig te besteden hebben)
- geen katje om zonder handschoenen aan te pakken (=geen gemakkelijk persoon)
- geen slapende honden wakker maken (=beter niet over een bepaald onderwerp beginnen / aan mensen die ergens niets van weten en het er wellicht niet mee eens zijn, niets erover vertellen)
- geen spier vertrekken (=zonder enige emotie over zich heen laten gaan)
- gegeven brokken zijn gauw gegeten. (=weldadigheid gaat meestal niet ver.)
- gekke Henkie (=iemand die niets in de gaten heeft (bv. `Je denkt toch niet dat ik gekke Henkie ben ?`))
- gekken en dwazen schrijven hun namen op deuren en glazen (=dwazen doen gekke dingen)
- het al te bruin bakken (=het te erg maken)
- het harnas aantrekken (=ten strijde trekken)
- het hebben over blauwe aardappelen en blauwe sokken (=zonder het aanvankelijk beseft te hebben over verschillende zaken spreken)
- het is beter de bakkers te paard, als de dokters. (=je kunt beter voldoende en gezond eten, dan straks naar de dokter te moeten)
- het is niet om de knikkers maar om het recht van het spel (=het is niet voor persoonlijk voordeel, maar omwille van de rechtvaardigheid)
- het is trekken aan een dood paard (=het is een onbegonnen zaak)
- het is van de gekke (=het zou niet mogen)
233 betekenissen bevatten `kke`
- een Uriasbrief (=een brief waarin een verschrikkelijk bericht staat)
- een paard dat eens op hol is geslagen, kan dat snel weer doen. (=een eens gemaakte fout, begaat men makkelijk weer)
- het juiste midden vinden (=een goed evenwicht vinden tussen twee tegengestelde aanpakken. Bijvoorbeeld, als het er om gaat hoeveel bevoegdheden de politie moet hebben om de rechtsstaat te handhaven)
- het gemeste kalf slachten (=een groot feest opzetten / het beste en lekkerste eten op tafel zetten)
- alles op één kaart zetten (=een groot risico nemen door op slechts één kans te gokken)
- een heilig huisje (=een herberg - een (voor de betrokkene) onaantastbare waarheid)
- een visje verschalken (=een kleinigheid meepikken)
- advocaat van de duivel spelen (=een mening geven waar je het zelf niet mee eens bent, maar die je geeft om reacties uit te lokken)
- één uur van onbedachtzaamheid, kan maken dat men jaren schreit (=één moment van onvoorzichtigheid kan verschrikkelijke gevolgen hebben)
- aan de rem trekken (=een ontwikkeling proberen tegen te houden/ waarschuwen dat iets niet goed gaat)
- het tij keren (=een ontwikkeling stoppen. Bijvoorbeeld ten aanzien van het toenemen van zinloos geweld. Zie getij)
- een krakende wagen (=een onzekere zaak - iemand met een zwakke gezondheid)
- op oud ijs vriest het licht (=een oude kwaal komt gemakkelijk weer boven)
- een kool stoven (=een poets bakken)
- een loer draaien (=een poets bakken)
- een hazenslaapje (=een slaap, die zo licht is, dat men bij `t minste geluid wakker wordt)
- een slap jantje zijn (=een sukkel zijn)
- een leven als een oordeel (=een verschrikkelijk lawaai)
- wie plast tegen de kerk, gaat gevaarlijk te werk (=een wandaad met verstrekkende gevolgen)
- je een hoedje schrikken (=enorm schrikken)
- om de vinger winden (=er gemakkelijk baas over worden)
- ergens met lood in de schoenen naar toe gaan (=er verschrikkelijk tegen opzien)
- geen boodschap aan iets hebben (=er zich niets van aantrekken)
- de schouders ophalen (=er zich niets van aantrekken - er niets over willen weten)
- alle dingen hebben twee handvatten. (=er zijn vaak meerdere manieren zijn om een situatie aan te pakken)
- lopen als een kievit (=erg gemakkelijk en vlug lopen)
- zo glad als boter (=erg glad - moeilijk te pakken te krijgen)
- van zessen klaar (=erg handig zijn en van aanpakken weten)
- appeltje eitje (=erg makkelijk)
- je wezenloos schrikken (=erg schrikken)
- je een aap schrikken (=erg schrikken)
- de haren ten berge (doen) rijzen (=ergens erg van (doen) schrikken)
- iets langs je (koude) kleren af laten glijden (=ergens niets van aan trekken)
- het anker lichten (=ergens vertrekken, weggaan en verder reizen)
- bot vangen (=ernaast pakken, het niet krijgen)
- een oude vogel is niet licht te vangen. (=ervaren mensen laten zich niet makkelijk foppen.)
- in het water vallen (=falen (een opzet, een voornemen, een plan), mislukken, niet doorgaan)
- onder zeil gaan (=gaan rusten of slapen, vertrekken of weggaan)
- er geen been in zien (=geen bezwaar onderkennen. Er niet voor terugschrikken)
- geen katje om zonder handschoenen aan te pakken (=geen gemakkelijk persoon)
- dweilen met de kraan open (=geen kans op succes hebben, omdat men de symptomen bestrijdt zonder de oorzaak aan te pakken)
- pas op de plaats maken (=geen voortgang maken. Geen groei of ontwikkeling doormaken)
- een gat in zijn hand hebben (=geld te gemakkelijk uitgeven)
- het is licht dansen op andermans vloer. (=geld van anderen uitgeven is makkelijk.)
- de schapen scheren (=gemakkelijk grote winsten maken)
- een fijne neus hebben (=gemakkelijk iets ontdekken, snel iets aanvoelen)
- praten als Brugman (=gemakkelijk mensen kunnen overtuigen en vlot en boeiend kunnen vertellen)
- van wanten weten (=goed weten hoe men iets moet aanpakken)
- een goede beurt geven (=grondig reinigen, grondig aanpakken)
- aan het lijf schieten (=haastig aantrekken (kleding))
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen