63 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `EUR`
- a contrecoEUR (=met tegenzin)
- aan alles een klEURtje weten te geven (=voor alles wel een uitleg weten)
- aan bEURt komen (=aan werk geraken)
- aan dovemans dEUR kloppen (=vragen terwijl men geen gunstig antwoord hoeft te verwachten)
- als een blinde over de klEURen oordelen (=spreken alsof men een kenner is, over iets waar men niets van weet)
- als het hemd schEURt dan heeft het een gat (=wees niet vooraf al nodeloos bezorgd)
- bEURs op de knip / Hand op de knip (=geen geld (meer) uitgeven)
- bij schering en inslag gebEURen (=erg vaak gebeuren)
- binnen de lijntjes klEURen (=netjes handelen, niets doen wat niet mag)
- dát doet de dEUR dicht (=dat wordt niet geaccepteerd)
- dat gebEURt pas als de Paus een geus wordt (=dat gebeurt nooit)
- de dEUR platlopen (=steeds weer bezoeken)
- de ene bedelaar ziet de andere niet graag voor de dEUR staan (=men is bang voor concurrentie)
- door de achterdEUR weer binnenkomen (=onverwacht terugkomen op een afgeronde situatie)
- dwazen en gekken schrijven hun namen op dEURen en hekken (=dwazen doen gekke dingen)
- een achterdEURtje (=een manier om iets te ontduiken)
- een achterdEURtje openhouden (=een redmiddel in nood houden)
- een bEURt krijgen (=onderhanden genomen worden)
- een goede bEURt geven (=grondig reinigen, grondig aanpakken)
- een goede bEURt maken (=iets heel goed doen, een goede indruk maken)
- een KamperstEUR (=een domme streek)
- een nieuwe voordEUR krijgen (=gezegd bij het bereiken van een tiende levensjaar, dus 10, 20, 30 etc.)
- een open dEUR intrappen (=iets doen wat niet nodig is of iets wat al gezegd of gedaan is nog een keer doen)
- een stok achter de dEUR (=een dreigement om iets gedaan te krijgen)
- eerst in de boot kEUR van de riemen (=wie eerst komt, kan eerst kiezen)
- er over oordelen als een blinde over de klEURen (=erover oordelen zonder kennis van zaken)
- er zonder kleerschEURen afkomen (=helemaal niets mankeren na een ongeluk)
- gekken en dwazen schrijven hun namen op dEURen en glazen (=dwazen doen gekke dingen)
- grote vissen schEURen het net (=hooggeplaatste personen worden niet zo gemakkelijk gestraft)
- het moet zo tussen neus en lippen gebEURen (=het moet bijna ongemerkt gebeuren)
- het ringetje van de dEUR kussen (=onderdanig / beleefd zijn voorbij geloofwaardigheid)
- het voor de dEURen van de hel weghalen. (=ergens veel moeite voor doen)
- ieder huisje heeft een dEURtje. (=er is altijd een manier om iets te bereiken)
- iemand de bEURs lichten (=van iemand geld stelen/afhandig maken)
- iemand de dEUR wijzen (=iemand wegsturen)
- iemand het gat van de dEUR wijzen (=iemand zeggen dat die het pand moet verlaten of iemand wegsturen)
- iets de dEUR uit doen (=iets wegdoen)
- iets door een geklEURde bril zien (=op een bevooroordeelde manier naar de zaak kijken)
- iets in gEURen en klEURen vertellen (=iets zeer uitvoerig en gedetailleerd vertellen)
- in een gEUR van heiligheid (=uiterst godvruchtig)
- in gEURen en klEURen (=tot in de fijnste details)
- je kan niet door een muur lopen, behalve als er een dEUR in zit (=dingen kunnen alleen gedaan worden als er een reële kans toe is)
- je moet om de bEURt ademhalen (=gezegd als het erg druk is)
- kaart, kEURs en kan, bederven menig man. (=ten onder gaan aan gokken, vrouwen en drank)
- kEUR baart angst. (=bang zijn om niet de goede keuze te maken door een teveel aan opties)
- klEUR bekennen (=voor zijn standpunt uit moeten komen)
- klEUR in je leven krijgen (=het leven wordt leuker)
- met de dEUR in huis vallen (=meteen ter zake komen / onmiddellijk over datgene beginnen waarvoor men kwam zonder)
- met gesloten bEURs betalen (=door middel van een wederzijdse schuld het bedrag verrekenen)
- niet met iemand door één dEUR kunnen (=niet met iemand kunnen samenwerken (door verschillen in persoonlijkheid.))
102 betekenissen bevatten `EUR`
- tot in de puntjes regelen (=alles nauwkEURig regelen)
- berouw komt na de zonde (=als het eenmaal gebEURd is komt pas de berouw)
- een spiering is vis als er anders niet is (=als je honger hebt, ben je niet kieskEURig / bij gebrek aan beter)
- ongevraagd, ongeweigerd (=als je iets doet waarvoor geen toestemming is gevraagd kan het achteraf niet meer geweigerd worden omdat het al gebEURd is)
- van uitstel komt afstel (=als je iets niet meteen doet, loop je het risico dat het nooit meer gebEURt)
- wie zijn klomp breekt, schiet gemakkelijk uit zijn slof (=als je wordt telEURgesteld, kun je gemakkelijk boos worden)
- haar wil is wet (=als wat zij wil niet gebEURt, dan ontstaan er grote conflicten)
- op de bon gaan (=bekEURd worden)
- op de bon slingeren (=bekEURen)
- ze waren fout (=collaboratEURs en fascisten gedurende de Tweede Wereldoorlog)
- dat staat op de agenda (=dat gaat nog gebEURen; dat gaat nog besproken worden)
- dat gaat zo tussen neus en mond (=dat gebEURt in een verloren ogenblik)
- dat gebeurt pas als de Paus een geus wordt (=dat gebEURt nooit)
- dat mag met een krijtje aan de balk (=dat is een ongewone gebEURtenis)
- dat is een ver-van-mijn-bedshow (=dat is iets waar ik me helemaal niet mee bezighoud; dat is iets dat op grote afstand van hier gebEURt)
- dat is de druppel die de emmer doet overlopen (=dat is maar een kleine ergernis, maar samen met wat er al gebEURd is, wordt het niet meer geaccepteerd)
- dat is Beulemans Frans (=dat is slecht Frans spreken. In België zeggen de Vlamingen dat over Waals. Walloniërs op hun bEURt vinden Vlaams weer slecht Nederlands)
- dat paard zal mij niet meer slaan (=dat zal mij niet meer gebEURen)
- daar is wel wachten maar geen vasten naar (=dat zal niet gauw gebEURen)
- in de tredmolen lopen (=de dagelijkse slEUR volgen - zich onderwerpen)
- in de kerk geboren zijn (=de dEUR open laten staan)
- de mens wikt, maar God beschikt (=de mensen maken allerlei plannen, maar het is niet aan hen of dat ook gebEURt)
- een ongeluk zit in een klein hoekje (=door een kleine fout kunnen gemakkelijk erg nare ongelukken gebEURen)
- in de lucht hangen (=dreigen te gebEURen - onzeker zijn)
- een blind paard zou er geen schade doen (=een armoedig interiEUR)
- een hoofd als een boei krijgen (=een erg rode klEUR krijgen in het gezicht, erg blozen)
- een draai aan het verhaal geven (=een hele eigen versie van wat er gebEURd is vertellen)
- in de grond boren (=een idee op vervelende wijze sterk afkEURen)
- een ongeluk komt te paard en gaat te voet (=een ongeluk is snel gebEURd, maar de gevolgen slepen lang aan)
- als een donderslag bij heldere hemel (=een onverwachte gebEURtenis, die een grote schok teweeg brengt)
- één zwaluw maakt nog geen zomer (=één positieve gebEURtenis betekent niet dat alle problemen opgelost zijn.)
- in troebel water vissen (=een profitEUR zijn)
- zo rood als een kreeft (=een rode klEUR hebben. (kreeft wordt knalrood tijdens het koken))
- slecht gemutst zijn (=een slecht humEUR hebben)
- de muts stond hem scheef. (=een slecht humEUR hebben)
- de muts zich verkeerd staan (=een slecht humEUR hebben)
- met het verkeerde been uit bed stappen (=een slecht humEUR hebben)
- het verkorven hebben (=een slechte bEURt gemaakt hebben bij iemand)
- vegen met de spons van blanus (=een telEURstelling ondervinden)
- op een volle buik staat een vrolijk hoofd. (=een volle buik brengt een blij en tevreden humEUR.)
- teken aan de wand (=een waarschuwing dat er iets gaat gebEURen)
- elk waarom heeft zijn daarom (=elke gebEURtenis heeft een oorzaak)
- de beer is los (=er gebEURt opeens van alles; er ontstaat ruzie of paniek)
- doorgestoken kaart (=er is heel duidelijk iets mis! Hier is getracht om iemand te laten geloven dat er bij toeval iets gebEURt, terwijl het in feite van tevoren gearrangeerd is)
- er is meer dan de molen in het woud omgegaan (=er is iets bijzonders gebEURd)
- eruit zien om door een ringetje te halen (=er kEURig uitzien)
- de pee in hebben (=erg gehumEURd zijn)
- geen turf hoog zijn (=erg klein zijn, erg telEURgesteld zijn)
- bij schering en inslag gebeuren (=erg vaak gebEURen)
- achterom is kermis (=gezegd als voorlangs niet de voorkEUR heeft)
50 dialectgezegden bevatten `EUR`
- (h) EUR oir'neen getuut (=Alsof ze Het gehoord heeft) (West-Vlaams)
- ` 't zal d'r aan ligke wi-j 't veltj` zag de bezeuker wi-j ze 'm vrooge um te bliêve aete en hae keek nao de dröppel aan de vrouw EUR naas (=niet meteen toehappen, een slag om de arm houden) (Weerts)
- `Daor EUR ik joe, `zee dove Jouk, en toen leup er een muus mit de klompen an over de zolder. (=Oost-Indisch doof) (Giethoorns)
- 'k ston eer al een EUR te schildere (=Ik sta hier al erg lang te wachten) (Antwerps)
- 'keb EUR is goe gepakt (=ik ben met haar naar bed geweest) (Antwerps)
- 'kep EUR alle oeke van de slopkaomer loate zing (=ik ben met haar naar bed geweest) (Antwerps)
- 'n schelle van d'n EUR (=een sneetje van de uier) (Zeels)
- 't Speelt oal gjèn rolle zei de boerinne, en ze ging ip EUR zwin nao de kerke (=Die persoon trekt het zich niet aan / Ik trek het mij niet aan wat de mensen ervan denken) (Roeselaars)
- (antwoord) ‘t EUR es vie de zotte, de waaize weite uilen taaid (=Hoe laat is het) (Brussels)
- ' kem EUR alle oeke van de slopkamer late zieng (=ik he haar alle hoeken van de kamer laten zien, wilde sex gehad) (Antwerps)
- ' t is liek een ontjn die aht' r EUR hat lopt (=die jongen is niet van dat meisje weg te slaan) (Izegems)
- achter zin / EUR gat loapn (=iemand nazitten) (Kortrijks)
- Ajis van zan mellek. Z'is van EUR mellek. (=Hij is de kluts kwijt. Zij is de kluts kwijt.) (Antwerps)
- Al op un ouwejaorsavend, toen sloogh dun bakker zun waif, al mee un ete knuppel de velle van EUR laif, ut waif dat wou nie soreke, de knuppel, die wouw nie breken, de knuppen, die brek ut waif, da sprak, o, wa rara dingen zain dat. wa zullewe dun bak (=liedje met Oudjaar) (Hulsters (NL))
- As de kinder Sintermertes Veugelke zinge, make de verkes EUR testament (=een lied ter ere van Sint-Martinus zingen, schrijven de varkens hun testament) (Venloos)
- asje det neet lösj, dan lekdje d'r EUR huit mer naeve (=als je iets niet lust... jammer, dan krijg je niks) (Weerts)
- azje doorrege spek van EUR vêrkes wiltj sni-jje, mojje ze um d'n angersten daag honger laote li-jje (=iets slim aanpakke) (Weerts)
- beskomd zijn in (zijn / EUR / ui / ulder) ploatse (=plaatsvervangende schaamte tonen) (Waregems)
- da woaf mè EUR soot (=die vrouw met haar kinderen) (Willebroeks)
- dae e wiêf troutj um EUR liêf, verluusj 't liêf en heltj 't wiêf............. (=niet alleen trouwen vanwege het uiterlijk) (Weerts)
- de die EUR pelouze zo' k uk wè ne kir willen afrijeen (=met die vrouw zou ik wel eens willen...) (Zottegems)
- die ee nogal troet auen EUR gat angen (=zij is aanstellerig veeleisend) (Lokers)
- Die et mit de knien-n EUR de trailies (=Erg mager) (Giethoorns)
- dootj EUR hötte ope (=let eens op) (Weerts)
- ee de katte ol EUR veulligheid gemak (=heeft de poes al haar behoefte gedaan) (Harelbeeks)
- ee gaat oan EUR gat (=is een ijdele vrouw) (Moes)
- EUR gat schuufelt (=ze is welgezind) (Kortemarks)
- EUR hobbie stieët ope!! (=gezegd als iemands gulp open staat) (Weerts)
- EUR n'een ekstre zit hoige (=een meisje met een kort rokje) (Roeselaars)
- EUR nakster zit ooghe (=een mooie vrouw met lange benen) (Brugs)
- EUR nen astre weunt oîge (=die vrouw heeft lange benen) (kortemarks)
- EUR nn astre weunt oîge (=ze heeft lange benen) (Lichtervelds)
- EUR putsen stinkt (=Ze heeft een lijfgEUR) (Zottegems)
- EUR schoenen (=haar schoenen...) (Sint-Niklaas)
- EUR tetten angen op EURen rug; zee twee punijzen (=een vrouw met zeer kleine of bijna geen borsten) (Sint-Niklaas)
- EUR toenge sniet lik e vliem (=ze is rad van tong) (kortemarks)
- gae mótj uch wieëte te behelpe in EUR êrremooj, ânges zeejje neet waert dejje ze hetj (=tevreden zijn met wat je hebt) (Weerts)
- ge keu kaartn op EUR gat (=dik achterwerk hebben) (Knesselaars)
- geer, EUR (e), vEUR uuch (=u, uw, voor u) (Mestreechs)
- grotmoe zat wat te doesteren in EUR stôel (=Oma zit te dutten in de stoel) (Epers)
- Haodj EUR gemaak (=Blijf rustig.....) (Weerts)
- het em / het EUR nie toegeevn (=iemands leeftijd / talent onderschatten) (Waregems)
- Het is EUR op de emmer gevrore (=Ze is onverwacht zwanger geworden) (Diems)
- ij / zij krijgt zijn / EUR zoaligijt (=hij / zij wordt de les gespeld) (Zottegems)
- ij ee zijn / s'ee EUR schup afgekuist (=hij / zij is weggegaan) (Lochristis)
- je ku je neuze snuutn in tvel van EUR buuk (=het is een dikke vrouw) (Ostêns)
- je miek EUR uut voîr ol da schoîn en lièèlik wos (=hij verweet haar) (Kortemarks)
- kiektj oet EUR pupse (=let op dat je niet wordt beetgenomen) (Weerts)
- kunde gijur / gij EUR wiessele? (=kun jij haar verstaan?) (Oudenbosch)
- Mein, zein, of EUR gat got eupen in dicht, (men, m'n, zen, z'n, er) (=als een persoon zenuwachtig of angstig is) (Urkers)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen