3 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `wend`
- de steven wenden (=op een andere manier de dingen gaan aanpakken)
- het leeuwendeel van iets krijgen (=het grootste aandeel van iets krijgen)
- stok en steen verwend (=heel erg verwend)
11 betekenissen bevatten `wend`
- alles op haren en snaren zetten (=alle middelen aanwenden / alles in het werk stellen)
- jong te paard, oud te voet (=als je in je jeugd erg wordt verwend, krijg je het later erg moeilijk)
- een keer nemen (=een wending nemen, veranderen)
- over het paard tillen (=er te veel goeds van zeggen / verwend en geprezen zijn)
- stok en steen verwend (=heel erg verwend)
- een vogel kent men aan zijn veren (=het uitwendige zegt ook iets over de aard, het karakter)
- iets met argusogen bekijken (=iets wantrouwend bekijken. Iets nauwlettend in de gaten houden)
- ken straten voor stegen (=je moet weten tot wie men zich wendt)
- iemand afschepen (=met een voorwendsel wegzenden)
- over het paard getild zijn (=te veel eigendunk hebben of een naar karakter hebben, doordat je zoveel geprezen of verwend bent)
- iemand de nek toekeren (=zich minachtend van iemand afwenden)
49 dialectgezegden bevatten `wend`
- ...en de wènd van aatër (=...en veel geluk) (Munsterbilzen - Minsters)
- adjeu en de wènd van aatër (=hou je goed) (Munsterbilzen - Minsters)
- adjeu én de wénd vanaater (=tot ziens, het ga je goed) (Bilzers)
- as bij helle wènd twei diëre tIêgenéénklatse, moet één tau gedon (=bij ruzie moet er altijd iemand toegeven) (Munsterbilzen - Minsters)
- astë wils dat ët miëlëke blif draeë, moeste zërge dattër genoeg wènd ès (=als je wil dat je goed kan leven, moet je zorgen voor inkomsten) (Munsterbilzen - Minsters)
- da stink oere boëve de wènd aut (=de stank is niet te harden) (Munsterbilzen - Minsters)
- daaj stink oere boëve de wènd aut (=zij is overvloedig geparfumeerd) (Munsterbilzen - Minsters)
- dae stink oere boeëve de wènd aut (=die ruik je al van ver) (Munsterbilzen - Minsters)
- dat lik troën van bau de wènd kump (=dat hangt van (haar) humeur af) (Munsterbilzen - Minsters)
- de groete èn de wènd van aater (=nog veel geluk (pejoratief bedoeld) ) (Bilzers)
- de groete en de wènd vanaatër (=hoepel nu maar op !) (Munsterbilzen - Minsters)
- de groete ende wénd vanaater (=de beste wensen en veel geluk) (Bilzers)
- de groete toeres ende wénd vanaater (=het moge je goed gaan (neg.) ) (Munsterbilzen - Minsters)
- de groeten én de wénd vanaater (=loop naar de bliksem) (Bilzers)
- de stinks zieëve oere boeëve de wènd aut (=ik ruik je al van ver!) (Munsterbilzen - Minsters)
- de wènd flèt rond zën aure (=de wind blaast hard) (Munsterbilzen - Minsters)
- de wènd hèt lëlëk hausgehaage (=de wind is lelijk tekeer gegaan) (Munsterbilzen - Minsters)
- de wènd kump van aut 't raengerkoet (=de wind komt van uit het westen) (Munsterbilzen - Minsters)
- de wènd kump wit autët verkeirde koet (=de wind blaast zeer koud uit het noorden) (Munsterbilzen - Minsters)
- de wènd mèt hëbbë (=voorspoed kennen, de wind in het voordeel hebben) (Munsterbilzen - Minsters)
- de wènd van aater (=het ga je goed) (Munsterbilzen - Minsters)
- èn de wènd (=licht aangeschoten) (Munsterbilzen - Minsters)
- èn de wènd van aater (=veel voorspoed) (Munsterbilzen - Minsters)
- en de wènd van aater (=hou je goed...dat je snel weg zijt) (Munsterbilzen - Minsters)
- goed taus ende wénd vanaater (=goed thuisreis) (Bilzers)
- goeje roeëd èende wènd slon (=goede raad is weggegooid) (Munsterbilzen - Minsters)
- haug beem vange viël wènd (=wie vaart heeft dikwijls tegenwind) (Munsterbilzen - Minsters)
- hè, hè, wè-ne wènd war! (=hè, hè, wat een wind, niet waar!) (Tilburgs)
- hij is 't lied'n wel wend (=hij heeft altijd moeilijkheden) (Westerkwartiers)
- hij krèèg toch de wend van vurre (=hij kreeg toch op zijn donder) (Kaatsheuvels)
- ich wiët al van bau de wènd kump (=ik weet al van waar die (valse) berichten komen) (Munsterbilzen - Minsters)
- mèt de wènd van aatër (=veel voorspoed en geluk) (Munsterbilzen - Minsters)
- mètte wènd mèt draeë (=bij het minste van politieke kleur veranderen) (Munsterbilzen - Minsters)
- nau wiët ich aut wëlkën hoek de wènd kump (=nu weet ik hoe de vork in de steel zit) (Munsterbilzen - Minsters)
- ne goeje koereur raajt dër waer en wènd (=betrekkingen hebben ondanks maandstonden) (Munsterbilzen - Minsters)
- nen aandre wènd terdür lotte waeë (=het geweer van schouder veranderen) (Munsterbilzen - Minsters)
- salu, de kos.... en de wènd van aatër (=ik hoop je nooit meer weer te zien (na ruzie)) (Munsterbilzen - Minsters)
- salu, en de wènd van aatër ! (=tot ziens en veel geluk !) (Munsterbilzen - Minsters)
- saluu èn de wènd van aater (=tot nooit meer!) (Munsterbilzen - Minsters)
- tis wir kaoj wir war willeke..........., jè woutje, wènne wènd òk, war....!! (=het is wederom slecht weer willy.....ja woutje, en wat waait het ook hard.........!!) (Tilburgs)
- tstoenk oere boëve de wénd aut (=de hele buurt stonk) (Bilzers)
- van dat këzemke zulste nie vieël wènd konne maoke (=van dat kleine loon zal je geen weelde kunnen hebben) (Munsterbilzen - Minsters)
- van wènd alleen konste nie laeve (=er moet ook gewerkt worden) (Munsterbilzen - Minsters)
- veel geluk (=mètte wènd van aater) (Munsterbilzen - Minsters)
- vieël sjaos en de wènd van aater! (=veel succes!) (Munsterbilzen - Minsters)
- vieël wènd maoke (=bluffen) (Munsterbilzen - Minsters)
- wae tieëge de wènd èn wilt spaaje, kraajg alles trèg èn zën eege smoel (=wie tegen alles en iedereen wil vechten, zal het zelf moeten voelen) (Munsterbilzen - Minsters)
- wae wènd zaet, zal stürm oogste (=als je uien vindt in je eten, is de kans groot op hevige winden) (Munsterbilzen - Minsters)
- zene jas draeë mèt de wènd (=gemakkelijk van partij wijzigen) (Munsterbilzen - Minsters)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen