7 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `het leven`
- de mei van het leven (=de bloeitijd van het leven)
- het leven gaat niet altijd over rozen (=het is niet altijd zo mooi, iedereen heeft wel eens tegenvallers)
- het leven is geen zoete krentenbol (=het is niet altijd zo mooi, iedereen heeft wel eens tegenvallers)
- het leven is meer dan eten en drinken. (=alleen eten en drinken vult geen leven.)
- het leven is net een krentenbol, met af en toe een hard stukje (=het leven is niet een en al geluk maar kent soms ook tegenslag)
- het levenslicht aanschouwen/zien (=geboren worden)
- met het leven afrekenen (=sterven)
15 betekenissen bevatten `het leven`
- de mei van het leven (=de bloeitijd van het leven)
- ars longo vita brevis (=de kunst blijft lang en het leven is kort)
- geld maakt niet gelukkig (=er is meer in het leven dan rijkdom)
- goed en bloed voor iets offeren (=ergens alles voor over hebben (goed=bezittingen, bloed=het leven))
- de kraag kosten (=ergens bij om het leven komen)
- je koetjes op het droge hebben (=genoeg (geld) hebben voor de rest van het leven)
- de wereld draait door (=het leven gaat gewoon door, ondanks problemen.)
- het is altijd rouwen en trouwen (=het leven is een afwisseling van goede en slechte tijden)
- het leven is net een krentenbol, met af en toe een hard stukje (=het leven is niet een en al geluk maar kent soms ook tegenslag)
- kleur in je leven krijgen (=het leven wordt leuker)
- van hoop alleen kan men niet leven. (=hoop is belangrijk maar niet voldoende om te slagen in het leven)
- een pater goedleven (=iemand die van het leven geniet)
- in het aanzijn roepen (=in het leven roepen)
- leef niet om te eten maar eet om te leven (=vergeet niet om ook plezier te maken in het leven)
- een vette keuken een mager testament (=wie veel uitgeeft tijdens het leven, laat weinig na)
50 dialectgezegden bevatten `het leven`
- 't Laeve det wae te kort vinje bestuit meistal oet daag diej wae te langk vinje! (=het leven dat wij te kort vinden bestaat grotendeels uit dagen die wij te lang vinden!) (Kinroois)
- 't laeve ès waaj ën naoës, de moes ter alles authaole wat trèn zit (=het leven is als een neus, je moet er alles uithalen wat er in zit) (Munsterbilzen - Minsters)
- 't Laeve waas veur veul minse neet zoeë gezellig es de bure get mieë gelök haje! (=het leven was voor veel mensen niet zo gezellig moesten de buren wat meer geluk hebben!) (Kinroois)
- 't leaven is as 'n keenderhèèmd, mest'ntieds te kort (=het leven is als een kinderhemdje, meestal te kort) (Twents)
- 't leevn is voe de rappe (=het leven is voor de vluggerds) (Veurns)
- Ach, Brand is erger. (=er zijn wel ergere dingen in het leven .) (Utrechts)
- achter oens trekke ze de liere op (=geniet van het leven want ...) (Gents)
- achtr uus trekkn ze de lèèr up (=we moeten profiteren van het leven) (Kortemarks)
- achtr uus trekkn ze de lêir up (=geniet van het leven want het duurt maar even) (kortemarks)
- achtr uus zynt ol krullekoppn (=we moeten profiteren van het leven) (Kortemarks)
- alles ès mér ne wiët (=als je alles weet, is het leven gemakkelijk) (Munsterbilzen - Minsters)
- as ich ne voeëgel wor dan vloeëg ich wijd van haus....mér ich kan nie vlieëge en doeëmèt voeëgel ich mér taus (=je moet het leven nemen zoals het is) (Munsterbilzen - Minsters)
- baeter ne bauk vant zaupe, as ne kroef vant kraupe (=beter met plezier door het leven dan altijd moeten werken) (Munsterbilzen - Minsters)
- D'iene staarft,d'aandre aarft (=het leven gaat door de een zijn dood is andermans brood) (Giethoorns)
- dae wieët vanvieër nie of ter aater ook laef (=die profiteert niet van het leven) (Munsterbilzen - Minsters)
- de duvel schaijt aeltijd op de grôte hoop (=De grootste rijke rotzakken hebben het meeste geluk in het leven en vangen nog meer geld dan nodig is: vangen het meeste geld.) (Utrechts)
- de mooërt gestookng / gesteekng zien: om het leven gekomen zijn. Wordt vooral gezegd van ongedierte. Ook van personen van wie men een afkeer had (=de moord gestoken zijn) (Klemskerks)
- Den iene vliegt deur de weireld en den andere kröpt erduer (=Lot van het leven) (Herentals)
- dievëlkèndër hëbbë gëmeinlëk ook dievëlsgëlèk (=sommigen spelen met het leven en hebben ook nog geluk) (Munsterbilzen - Minsters)
- doe deis mich d'n dwad aan (=je maakt me het leven zuur) (Aelsers)
- e blaaj gezich brink ieëvëral lich (=blije mensen maken het leven gezelliger) (Munsterbilzen - Minsters)
- e lidsje besteed aut naute, ook valse (=het leven is één muziekparade als we de juiste noten vinden) (Munsterbilzen - Minsters)
- Eemes den dram aandoon (=Iemand het leven zuur maken) (Roermonds)
- eine slechte naober kan dich mèt van alles tamptere (=een slechte buur kan je het leven zuur maken (tamptere = pesten)) (Heitsers)
- geld és drek mér én drek plante ze bloeme en griente (=geld is niet waard om voor te leven, maar het maakt het leven meer waard) (Bilzers)
- heil get zaoke zin zoe gemaekëlëk te verston, dat zelfs ën vroo ze begrip (=wat kan het leven simpel zijn!) (Munsterbilzen - Minsters)
- Hij hee d'em verdoun. (=Hij heeft zich van het leven beroofd) (Bevers)
- ie ee em van 't leevn ebrogt (=Hij is uit het leven gestapt) (Waregems)
- iemëd den dievël aoëndoen (=iemand het leven moeilijk maken) (Munsterbilzen - Minsters)
- jeugd èsset viërsjot, adderdoem éste aofraekeneng van de factuur (=in het leven krijg je geregeld de rekening gepresenteerd) (Munsterbilzen - Minsters)
- leire deeste iedre daog, ofset wils of nie (=als het leven n iet je beste vriend is, is het toch je grootste leraar) (Munsterbilzen - Minsters)
- lot de kender nao mich koëme, de graute koëme vanzelf (=het leven behoort aan de jeugd) (Bilzers)
- ne knijn kan wol goed vermenegvuldege, mèr heilegans nie tëlle (=het leven is méér dan achter de vrouwtjes lopen) (Munsterbilzen - Minsters)
- ne laevëtëge mins kan mei aofzien assë daud piëd (=het valt niet altijd mee in het leven) (Munsterbilzen - Minsters)
- optëmis tot èn de kis (=bekijk het leven van de zonnige kant, de meeste regen valt toch naast je) (Munsterbilzen - Minsters)
- pak ten daog waaj ter kump (=het leven wordt één kruisweg als je spijt krijgt van gisteren en angst voor morgen) (Munsterbilzen - Minsters)
- sa sè la vie (=je moet het leven nemen zoals het zich aandient) (Munsterbilzen - Minsters)
- stoët ès stil bijt wonder dattet laeve ès (=het leven is geen snelweg maar kleine wandelpaadjes) (Munsterbilzen - Minsters)
- t laeve is wie ein kinjerhumke: kort en besjaete (=verwensing (ironisch): het zit niet mee; het leven is als een kinderhemd: kort en bescheten) (Heitsers)
- T' (e) is allemool gin hoor sneije. (=Het is niet eenvoudig, het leven is hard / moeilijk.) (Herks)
- tekét: A ouijgen niks tekét doen (=Van het leven genieten) (Lebbeeks)
- tès ammël mér ne wieët, zaach te boer, en hae bond zëne sjoen mèt në piering (=in het leven moet je je plan leren trekken) (Munsterbilzen - Minsters)
- Tis almal wa (=het leven is allemaal wat.) (eindhovens)
- tis wa! (=het leven van een doorsnee Nederlander gaat momenteel niet over rozen!) (Bredaas)
- Tis wa! (=het leven van een Brabander gaat niet over rozen!) (brabants)
- tkos baeter, mèr dan worret dierder (=het kon wat beter met me gaan, maar dan werd het leven wel wat duurder) (Munsterbilzen - Minsters)
- tlaeve ès nie moejlëker aste dinks, mér toch moejlëker aste viël dinks (=het leven geeft veel stof tot nadenken) (Munsterbilzen - Minsters)
- tlaeve ès waaj ne sjiet, krei te viele en rap vërbij (=het leven duurt maar even, zoals een scheet) (Munsterbilzen - Minsters)
- tlaeve és waajen onnerbroek : kot en besjieëte (=het leven is korten smerig!) (Munsterbilzen - Minsters)
- tlaeve éssen sirk en vae zin de klouns (=het leven is 'n geschenk, maar je krijgt 't niet cadeau) (Munsterbilzen - Minsters)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen