55 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `Hange`
- aan de latten Hangen (=ermee ophouden - bijna bankroet zijn)
- aan de lus Hangen (=recht blijven staan in tram of bus)
- aan de pan blijven Hangen/kleven (=zich om bestwil ergens mee bemoeien maar er slecht afkomen)
- aan de schors blijven Hangen (=iemand of iets alleen op het uiterlijk beoordelen)
- aan de strijkstok blijven Hangen (=geld dat aan een goed doel wordt besteed verdwijnt voor een groot deel bij mensen die oneerlijke onkosten maken)
- aan een zijden draadje Hangen (=de kansen zijn nog niet verkeken, maar het scheelt erg weinig)
- aan elkaar Hangen als droog zand (=geen enkele samenhang vertonen)
- aan het klokzeel Hangen (=bekend maken)
- aan iemands lippen Hangen (=aandachtig luisteren)
- aan iets blijven Hangen (=ergens verstrikt in raken, ermee bezig blijven)
- aan zijn eerste leugen niet gebarsten en voor zijn tweede niet opgeHangen zijn (=een grote leugenaar zijn)
- aan zijn neus Hangen (=hem inlichten)
- als je je pet ertegenaan gooit dan blijft hij Hangen (=dat stukje verfwerk is niet erg vlak uitgevoerd)
- als los zand aan elkaar Hangen (=zonder enige samenhang)
- barbertje moet Hangen (=ongeacht of iemand schuldig is moet die gestraft worden)
- boven het hoofd Hangen (=te wachten staan)
- de beest spelen/uitHangen (=zich onbeschoft gedragen)
- de bordjes zijn verHangen (=de omstandigheden zijn veranderd)
- de broodkorf hoger Hangen. (=bezuinigen)
- de bui zien Hangen (=een ongunstige situatie aanvoelen voordat deze zich daadwerkelijk voordoet)
- de druiven Hangen te hoog (=van iets dat men niet krijgen kan, zeggen dat men het niet wil)
- de fiets aan de haak Hangen (=stoppen met wielrennen)
- de gebraden haan uitHangen (=op onverantwoordelijke wijze erg veel geld uitgeven aan met name lekker eten en drinken)
- de grote jan uitHangen (=je groot voordoen)
- de groten rijden te paard en de kleinen Hangen tussen hemel en aarde. (=de machtige lui leven op kosten van de gewone man)
- de harp aan de wilgen Hangen (=de bezigheden stopzetten)
- de huik naar de wind Hangen (=meeheulen - altijd andermans standpunt volgen)
- de kap aan de haag Hangen (=het voor gezien houden)
- de lier aan de wilgen Hangen (=zijn bezigheden stopzetten)
- de lip laten Hangen (=de moed opgeven, pruilen)
- de mantel naar de wind Hangen (=steeds de opinie van de anderen volgen)
- de rook kan het Hangerijzer niet deren (=het heeft geen zin te proberen iets dat vast staat te veranderen)
- de vuile was buiten Hangen (=over onaangename zaken spreken met buitenstaanders)
- die geboren is om te Hangen, zal niet verdrinken. (=je kunt je lot niet ontlopen.)
- er blijft veel aan maat en strijkstok Hangen (=lang niet alles komt op zijn plaats terecht)
- het de keel uitHangen (=ergens genoeg van hebben)
- het een eind uit de broek laten Hangen (=royaal zijn)
- het hoofd laten Hangen (=treurig zijn - het opgeven)
- iemand iets aan de neus Hangen (=iemand iets vertellen wat die beter niet kan weten)
- iets aan de grote klok Hangen (=iets algemeen kenbaar maken)
- iets aan de klokreep Hangen (=iets algemeen bekend maken)
- in de lucht Hangen (=dreigen te gebeuren - onzeker zijn)
- je huik naar de wind Hangen (=zijn mening aanpassen naargelang de situatie)
- je kap over de haag Hangen (=uittreden uit klooster of priesterschap)
- je maag wel aan de kapstok kunnen Hangen. (=in moeilijke financiële omstandigheden verkeren waardoor men weinig eten kan kopen.)
- je oren laten Hangen (=depressief zijn, het opgeven)
- je tussen Hangen en wurgen bevinden (=je in gevaarlijke en moeilijke omstandigheden bevinden)
- met de benen buiten Hangen (=gezegd als het erg druk is)
- met Hangende pootjes thuiskomen (=bewust van schuld (thuis)komen / zeer tegen zijn zin)
- tussen hemel en aarde Hangen (=in een lastige situatie verkeren)
2 betekenissen bevatten `Hange`
- donderbuien zuiveren de lucht. (=een ruzie kan een Hangende situatie oplossen)
- door het hennepen venster kijken (=opgeHangen worden)
50 dialectgezegden bevatten `Hange`
- 't Was un rib uit mu lijf. / Ik het um weer flink uit m'n broek laten Hange / (=Het heeft mij veel geld gekost...) (Utrechts)
- aan de achterste mem Hange (=er niet bij horen) (Weerts)
- altiëd aan de letste mem Hange (=overal achteraan lopen (figuurlijk) ) (Venloos)
- amaaj, daaj hètter eksternès haug Hange (=begot, die heeft nogal eens lange benen) (Munsterbilzen - Minsters)
- aoën de derde mem Hange (=overal te laat komen) (Munsterbilzen - Minsters)
- aoën de graute klok Hange (=iets aan iedereen vertellen) (Munsterbilzen - Minsters)
- aoën de lèste mem Hange (=met alles achterop komen) (Munsterbilzen - Minsters)
- aon de graute klok Hange (=verklappen) (Bilzers)
- aon iemëd zën slip goên Hange (=iemand volgen tot in het uiterste) (Munsterbilzen - Minsters)
- asset breed (lank) hübs, letset breed (lank) Hange (=zo gewonnen, zo geronnen) (Munsterbilzen - Minsters)
- asset lank hübs, lètset lank Hange (=hij kan wel wat missen!) (Munsterbilzen - Minsters)
- asset lank hübs, lotset ooch lank Hange (=zo gewonnen, zo geronnen) (Bilzers)
- aste tot aon zëne nak èn de sjit zits, loeët dan zëne kop nie Hange (=verlies nooit de moed om terug te vechten) (Munsterbilzen - Minsters)
- aste tot zëne nak èn de sjit zits, moeste zëne kop nie loëte Hange (=als je dik in de miserie zit, moet je moed betonen) (Munsterbilzen - Minsters)
- da gon ich dich nie on zen naos Hange (=dat hou ik voor mezelf) (Munsterbilzen - Minsters)
- da gon ich tech nie on zen naos Hange (=dat ga ik nog even geheim houden) (Bilzers)
- da gon ich tich nie on zen naos Hange (=dat blijft geheim) (Munsterbilzen - Minsters)
- da gon ichteg és sjaun nie on zen naos Hange (=dat ga ik je mooi niet verklappen) (Bilzers)
- daaj Hange waaj klèt èneen (=sterk aan mekaar verknocht zijn) (Munsterbilzen - Minsters)
- daaj hër plaot blif Hange (=het is een babbeltante) (Munsterbilzen - Minsters)
- daaj hèt hër eksternès haug Hange, mér hër wolke Hange get leig (=ze heeft lange benen maar slapHangende borsten) (Munsterbilzen - Minsters)
- daaj hèttër ekstërnès leig Hange (=zij heeft korte beentjes) (Munsterbilzen - Minsters)
- daaj konste zau én de kieëzeboom Hange (=zij is precies een vogelverschrikker) (Munsterbilzen - Minsters)
- daaj mauste nog daoge èn de miëlebiëk te weeke Hange (=ge stinkt uren onder de wind!) (Munsterbilzen - Minsters)
- daaj wos goed vër èn de kieësboom te Hange (=ze was overdreven opgetut) (Munsterbilzen - Minsters)
- Daane kan er e pansjken oen Hange (=Die kan zeveren) (Hals)
- dae ‘t breid haet leutj ‘t breid Hange (=wie veel heeft, geeft veel uit) (Heitsers)
- dae ‘t breid haet, leutj ‘t breid Hange (=wie veel heeft, geeft veel uit) (Heitsers)
- dae haet ‘m get lang inne baek laote Hange (=hij moet (gedwongen) trouwen) (Heitsers)
- dae haet ‘t gelök mèt trös ane vot Hange (=hij heeft altijd geluk) (Heitsers)
- dae hèt nogal ne bossël onder zën naos Hange (=wat heeft die een grote snor) (Munsterbilzen - Minsters)
- dae hèt zën toeng op te grond Hange (=hij is volledig buiten adem) (Munsterbilzen - Minsters)
- dae hoch zën toeng wijd aut te bek hangë (=hij was doodop !) (Munsterbilzen - Minsters)
- Dae meint datter heil Bilze on zen kloete hét Hange (=Een ingebeelde) (Bilzers)
- dae wiëtte klöppël Hange (=hij weet waar de klepel hangt) (Munsterbilzen - Minsters)
- dae zen hiësene Hange tësse zen been (=hij is er vanonder getrokken met een jongere) (Bilzers)
- dao Hange ze mèt de bein boete (=daar is het erg druk) (Heitsers)
- dat gaon ich dich neet aan dien naas Hange (=dat ga ik jou echt niet vertellen!!) (Steins)
- dat goên ich tich nie aoên zën naoês Hange (=dat ga ik je zeker niet vertellen) (Munsterbilzen - Minsters)
- dat goên ich tich toch nau ëns nie aon zën naos Hange (=dat ga ik je nu eens niet verklappen) (Munsterbilzen - Minsters)
- Dat gon ich dich nèt a gen naás Hange (=Dat zal ik jóu niet vertellen) (nijswillers)
- de baedelnap en de gêldjbuul hânge gein hôngerd jaor aan dezelfdje duuër (=eens zal het anders gaan in je leven) (Weerts)
- de erm lotten Hange (=demoedlaten zakken) (Munsterbilzen - Minsters)
- de hëbs nummër ëlf aon zën naôs Hange (=er hangt en snottebel aan je neus) (Munsterbilzen - Minsters)
- de hëbs zëne zjang get leig Hange (=praten kan je goed, maar doen is wat anders) (Munsterbilzen - Minsters)
- de hoes nie aon ne boom te Hange vürren eekel te zin (=dommeriken lopen er overal) (Munsterbilzen - Minsters)
- de ijs-piegels Hange oënt plefoeng (=de ijspegels Hangen aan het plafond) (Munsterbilzen - Minsters)
- de kins (kons) mich aoën mënë tram hangë (=loop naar de bliksem !) (Munsterbilzen - Minsters)
- de kliepel weite Hange (=weten hoe het in elkaar zit) (Opglabbeeks)
- de kop (erm) lotte Hange (boemele) (=de moed verliezen) (Munsterbilzen - Minsters)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen