535 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `ho`
- hoe hoger het hart, hoe lager de ziel (uit het Fries) (=hoogmoed is het kenmerk van een dwaas)
- hoe kaler, hoe royaler. (=mensen met minder geld zijn guller dan mensen met veel geld)
- hoe komt het kalf bij zijn maat (=hoe wonderlijk men elkaar kan ontmoeten)
- hoe later op de avond, hoe schoner volk. (=vriendelijke of juist schertsende verwelkoming van late bezoekers)
- hoe later op de avond/dag hoe schoner volk (=schertsend gezegd bij het laat binnenkomen van vrienden of familie)
- hoe meer vis, hoe droever water (=als er meer mensen komen valt er minder te verdelen (erfenissen))
- hoe meer zielen, hoe meer vreugd (=hoe meer mensen er bij zijn, hoe leuker dat het is)
- hoer en tollenaar zijn onze lieve Heer ook dierbaar (=hoe slecht je afkomst is, God houdt van je)
- hoeren en dieven, met geld zijn zij mijn gelieven (=met geld krijg je vrienden)
- hoge bomen/masten vangen veel wind (=in een hoge positie heeft men ook veel verantwoordelijkheid)
- hoge nood hebben (=naar de wc moeten)
- hoge ogen gooien (=een goede kans maken op iets)
- hoger willen vliegen dan men kan (=meer willen doen dan men kan)
- hol over bol (=ondoordacht snel)
- hollands welvaren (=gezegd van een zeer gezond uitziend persoon)
- holle vaten bommen/klinken het hardst (=wie er het minste verstand van heeft, verkondigt het luidst zijn mening)
- holle vaten klinken het hardst. (=de minst competente persoon is vaak ook de luidste)
- hollen of stilstaan (=van het ene uiterste in het andere vallen)
- homo homini lupus (=de mens benadert zijn medemens als een wolf) (Latijn)
- hondenweer (=zeer slecht weer)
- honger als een paard hebben (=veel trek in eten hebben.)
- honger is de beste kok/saus (=wanneer men honger heeft, smaakt alles goed)
- honger maakt rauwe bonen zoet (=als men honger heeft, smaakt alles)
- hongerige luizen bijten scherp (=met de arme mensen heeft men de meeste last)
- honi soit qui mal y pense (=schande over hem die er kwaad over denkt) (Latijn)
- honoris causa (=eershalve) (Latijn)
- hoofd van jut (=het slachtoffer)
- hoog en droog (=veilig en wel)
- hoog opnemen (=zeer kwalijk nemen)
- hoog spel spelen (=gevaarlijk spel spelen, veel inzetten)
- hoog te paard zitten (=verwaand zijn, eigendunk hebben)
- hoog van de toren blazen (=het grote woord willen hebben / opscheppen)
- hoogmoed deed nooit iemand goed. (=arrogantie en overmoed zijn slechte eigenschappen)
- hoogmoed komt voor de val (=iemand die erg trots is of hoogmoedig, krijgt gauw de bijbehorende ellende)
- hoogtij vieren (=overvloedig aanwezig zijn)
- hooi als de zon schijnt (=je moet de gelegenheid gebruiken als die zich voordoet)
- hooien als de zon schijnt (=van de gunstige gelegenheid gebruik maken)
- hoop doet leven (=als je kan hopen op betere tijden, dan krijg je toch weer levenslust / zo lang je nog hoop hebt zijn er ook nog mogelijkheden)
- hora est (=het is tijd) (Latijn)
- hora ruit (=de tijd vliet snel) (Latijn)
- horen zeggen is half gelogen. (=wat je via via hoort is niet altijd waar)
- horen zien en zwijgen (=wel waarnemen, maar er verder niets van zeggen)
- horende doof zijn (=niet luisteren)
- horzels steken niet en hommels doden niet. (=mensen met een grote mond dragen het minste bij)
- hou en trouw (beloven) (=elkaar overal (zullen) helpen)
- hou je gezicht (=zwijg!)
- hou ouder, hoe gekker. (=ouderen maken zich minder druk om wat anderen van hen denken)
- huilen als een hofhond (=erbarmelijk tekeer gaan)
- huishouden van Kea (=een rommelig huishouden)
- huizenhoog springen (=erg gelukkig zijn)
371 betekenissen bevatten `ho`
- iets door het oog van de schaar halen (=materiaal van op het werk voor jezelf houden / Jezelf oneerlijk zaken toe-eigenen)
- wat de boer niet kent, dat eet hij niet. (=mensen houden niet van (zijn bang voor) wat ze niet kennen.)
- salvo titulo (=met behoud van titels)
- salvo honore (=met behoud van zijn eer)
- salvo honore et titulo (=met behoud van zijn eer en zijn titel)
- cum annexis (=met bijbehoren)
- summa cum laude (=met de hoogste eer)
- iemand in het ooitje nemen (=met iemand een grap uithalen of voor de gek houden)
- in grove lijnen (=met vooral aandacht voor de hoofdzaken)
- een bril op de neus krijgen (=moeten gehoorzamen aan iemand)
- de tijd zal het leren (=na verloop van tijd is er bekend hoe het gegaan is)
- je naam eer aandoen (=naar behoren uitvoeren, precies doen wat men verwacht)
- voor geen geld ter wereld (=niet bereid zijn tot iets, hoeveel er ook voor geboden wordt)
- tussen servet en tafellaken zijn (=niet bij de kleintjes maar ook niet bij de groten horen)
- roepen in de woestijn (=niet gehoord worden)
- buiten de waard rekenen (=niet gerekend hebben op hoe anderen er werkelijk over denken)
- niet graag in iemand schoenen staan (=niet graag willen ervaren hoe het is iemand anders te zijn die in een moeilijke of onprettige situatie zich bevindt)
- over het hoofd groeien (=niet meer onder controle te houden)
- iemand geen strobreed in de weg leggen (=niets doen om iemand tegen te houden of te belemmeren)
- geen teken van leven meer geven (=niets meer van zich laten horen)
- taal noch teken van iemand vernemen (=niets van iemand horen/zien)
- krakende wagens lopen/rijden het langst (=nieuw hoeft niet altijd beter te zijn / mensen die vaak ziek zijn worden vaak toch heel oud)
- nieuwe bezems vegen schoon, maar oude bezems kennen alle hoeken en gaten (=nieuwe medewerkers (of: nieuwe leiders) pakken de zaken grondig aan, maar oude medewerkers (of: oude leiders) weten hoe het moet op grond van ervaring)
- in gebreke stellen (=officieel stellen dat de taak niet naar behoren is uitgevoerd)
- wie de pastoor niet eert, wie zijn absolutie riskeert (=om je ambitie te bereiken, moet je extra aardig zijn voor de hoge heren)
- met de noorderzon vertrekken (=onaangekondigd vertrekken en niets meer van zich laten horen)
- eten als een dijker. (=onbeschoft veel eten.)
- onder de vleugels nemen (=onder zijn hoede nemen)
- een gat in de lucht springen (=ongeremd enthousiast zijn)
- nattevingerwerk zijn / Met de natte vinger doen (=onnauwkeurig, overhaast of zonder de geschikte methode of middelen uitgevoerd werk)
- weten waar Petrus de sleutel had (=op de hoogte zijn van wat niet iedereen weet)
- bekeken zijn (=op orde zijn, niets meer aan hoeven doen)
- een oude boom moet je niet verpoten. (=ouderen houden niet van veranderingen)
- met iemands woorden naar de markt gaan (=overal rondvertellen wat men elders horen zeggen heeft)
- de regels met voeten treden (=overtreden, voorschriften niet opvolgen / onbehouwen te werk gaan)
- de schellen vallen hem van de ogen (=plotseling iets begrijpen hoe het in elkaar steekt)
- tussen droom en daad staan wetten in de weg en praktische bezwaren (=praktische belemmeringen weerhouden ons van het realiseren van onze plannen.)
- er de mond vol van hebben (=praten over de zaken die iemand bezighouden)
- een (goede) neus voor iets hebben (=precies aanvoelen hoe iets moet of gaat)
- niet op zijn mondje gevallen zijn (=precies duidelijk maken hoe iemand over iets denkt)
- in het schot vallen (=precies tijdens het startschot vertrekken)
- het klappen van de zweep kennen (=precies weten hoe het eraan toegaat, ervaren zijn)
- door en door kennen (=precies weten hoe iemand is)
- er haring of kuit van willen hebben (=precies willen weten hoe het in elkaar steekt)
- geen blad voor de mond nemen (=precies zeggen hoe er over iets gedacht wordt)
- zeggen wat je doet en doen wat je zegt (=proactief communiceren en je houden aan toezeggingen)
- petje af (=respect betonen voor hoe iemand iets voor elkaar gekregen heeft)
- een garnaal heeft ook een hoofd (=schertsend gezegd van een kind dat koppig aan zijn mening vasthoudt)
- ziende blind en horende doof zijn (=slechte dingen niet willen zien en horen)
- je kan geen omelet maken zonder eieren te breken (=soms moet men iets verliezen om een hoger doel te bereiken)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen