134 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `kt`
- eén kwade dag maakt de winter niet. (=als iets verkeerd gaat, hoeft nog niet alles verkeerd te gaan.)
- een onbekookt plan (hebben) (=een plan hebben waar niet goed over is nagedacht)
- eén onderrok trekt meer dan twee paarden. (=de invloed van een vrouw is heel sterk)
- een ongelikte beer (=een onbeschofterik)
- eén rotte appel in de mand, maakt al het gave fruit te schand (=als één persoon uit een groep zich misdraagt, wordt de hele groep erop aangekeken. / Een negatieve beïnvloeding van één persoon kan vele anderen op het slechte pad brengen.)
- een schurftig schaap steekt de hele kudde aan (=een slechte persoon in een groep, maakt de hele groep slecht)
- een vrouwenhaar trekt sterker dan tien paarden. (=de invloed van een vrouw is zeer sterk)
- een ziekte komt te paard en gaat te voet (=men wordt snel ziek maar genezen duurt lang)
- een ziekte komt te paard en gaat te voet. (=snel ziek worden, maar langzaam genezen)
- een zwaluw maakt de lente niet (=een omstandigheid laat nog geen eindconclusie toe)
- één zwaluw maakt nog geen zomer (=één positieve gebeurtenis betekent niet dat alle problemen opgelost zijn.)
- eendracht maakt macht (=wanneer mensen samenwerken kan men veel bereiken)
- effen rekening maakt goede vrienden (=of anders: schulden maken vijanden)
- eigen roem/lof stinkt (=door over jezelf op te scheppen maak je een nare indruk)
- elk vogeltje zingt zoals het gebekt is (=ieder laat zich uit op een wijze die door zijn eigen aard en opvattingen bepaald worden)
- eruit zien of men een paal ingeslikt heeft (=er erg stijf, harkerig uitzien)
- geen haar op mijn hoofd die er aan denkt (=ik wil hiermee niet akkoord gaan)
- geld dat stom is, maakt recht wat krom is (=mensen kunnen door financiële bevoordeling ertoe gebracht worden om onrecht toe te laten)
- geld maakt niet gelukkig (=er is meer in het leven dan rijkdom)
- geld stinkt niet (=alle manieren om aan geld te komen zijn toegestaan)
- geluk en glas breekt even ras. (=geluk is niet vanzelfsprekend)
- gepakt en gezakt (=klaar voor vertrek (met alle koffers ingepakt))
- gepokt en gemazeld zijn (=al veel ervaring hebben)
- gras gaat niet harder groeien als je eraan trekt (=sommige dingen hebben tijd nodig)
- haring in het land, dokter aan de kant (=haring eten is zeer gezond; haring is zelfs één van de beste vissen voor je gezondheid)
- het bloed spreekt (=de familieband doet zich opmerken)
- het dunkt elke uil dat zijn jong een valke is. (=iedereen is trots op zijn kinderen)
- het gelijk van de vismarkt hebben (=iemand die (altijd) probeert men een grote mond zijn gelijk te krijgen)
- het hart zinkt hem in de schoenen (=hij verliest alle moed)
- het is beter de bakkers te paard, als de dokters. (=je kunt beter voldoende en gezond eten, dan straks naar de dokter te moeten)
- het is de toon die de muziek maakt (=het gaat om de manier waarop iets gezegd wordt)
- het is niet al goud wat blinkt (=schijn bedriegt)
- het is niet voor de ganzen gemaakt (=we kunnen het maar beter uitdrinken)
- het is sop en gekookt eten. (=het is hetzelfde.)
- het oog van de meester maakt het paard vet (=het werk gebeurt beter als de baas toezicht houdt)
- het paard ruikt de stal (=opschieten om gauw thuis te komen)
- het slechtste wiel van de wagen kraakt meest. (=de minst competente persoon is vaak ook de luidste)
- het staat geschreven en gedrukt je moet krabben waar het jeukt (=problemen bij de bron aanpakken)
- het werkt als haarlemmerolie (=iets dat overal voor te gebruiken is)
- hij zoekt zijn paard en hij zit er op (=hij zoekt iets wat voor zijn neus is, wat iedereen ziet)
- honger maakt rauwe bonen zoet (=als men honger heeft, smaakt alles)
- ieder bakt zijn koek zoals hij hem eten wil. (=iedereen behartigt zijn zaken, op een manier zoals hij dat zelf wil.)
- ieder trekt aan zijn streng (=ieder kiest voor zichzelf)
- in het veen kijkt/ziet men niet op een turfje (=wie rijk is let niet op een euro meer of minder)
- je doet de boter in de pan, maar bakt er niks van (=denken dat je iets begrijpt, terwijl je dat niet doet)
- je eieren goed naar de markt brengen (=met een rijke vrouw getrouwd zijn)
- je geradbraakt voelen (=erg moe zijn en diverse pijnen hebben)
- je huid zelf ter markt brengen (=zichzelf verdedigen)
- je kan een paard wel in het water trekken, maar niet dwingen dat het drinkt. (=je moet iemand niet dwingen, zelfs niet tot iets leuks)
- je op de vlakte houden (=je niet te veel met de zaak bemoeien, geen duidelijk oordeel geven)
220 betekenissen bevatten `kt`
- de kost gaat voor de baat uit (=eerst moeten er kosten worden gemaakt alvorens men er iets aan verdienen kan)
- een traan wegpinken (=emotioneel geraakt zijn, ontroerd zijn door iets => emotioneel)
- al voor heter vuren gestaan hebben (=er erger meegemaakt hebben)
- een baas boven baas zijn (=er is altijd wel iemand die het beter kan of het beter denkt te kunnen)
- de kop is eraf (=er is een begin gemaakt)
- er schuilt iets achter (=er is meer aan de hand dan op het eerste gezicht lijkt.)
- geen erger venijn dan kwade tongen. (=er is niets zo erg als dat men kwaad van je spreekt.)
- het is niet koek en ei (=er ontbreekt iets aan de situatie)
- het zit in de pijplijn (=er wordt aan gewerkt)
- er voor geknipt zijn (=er zeer geschikt voor zijn)
- er voor in de wieg gelegd zijn (=er zeer geschikt voor zijn)
- er de hand in gehad hebben (=eraan meegewerkt hebben, met raad of daad)
- aan iets blijven hangen (=ergens verstrikt in raken, ermee bezig blijven)
- iets hoog opnemen (=ergens zeer gekrenkt over zijn)
- iets uit de eerste hand hebben (=ergens zelf bij zijn geweest of hebben gehoord van iemand die het zelf heeft meegemaakt)
- de reis is nog niet ten einde als men kerk en toren herkent (=geef niet op voor het doel geheel is bereikt)
- geld verzoet de arbeid (=geld dat je krijgt maakt het harde vervelende werk weer goed)
- het geld groeit niet op de rug (=geld komt niet zomaar binnen, er moet hard voor gewerkt worden)
- zuur verdiende centen. (=geld waarvoor hard is gewerkt.)
- op de kaart zetten (=gemaakt tot iets waar rekening mee gehouden wordt.)
- zo glad als een aal (=geslepen, uitgekookt, iemand die zich overal uitpraat)
- zo komt het luie zweet eruit (=gezegd van iemand die hard werkt)
- het grondsop is voor de goddelozen (=gezegd van iemand die het laatste restje uitdrinkt)
- zachtjes aan, dan breekt het lijntje niet (=handel voorzichtig, dan mislukt het niet)
- heb je het ooit zo zout gegeten (=heb je het ooit zo straf meegemaakt)
- het is zo lang als het breed is (=het blijft hetzelfde, hoe je het ook bekijkt)
- het is knudde met de pet op (=het is triestig / het lijkt nergens op)
- het is knudde met een rietje (=het is triestig / het lijkt nergens op)
- daar lusten de honden geen brood van. (=het is volstrekt onacceptabel)
- de wolf/vos ruilt wel van baard maar niet van aard (=het karakter van de mensen verandert nooit)
- de aard van het beestje (=het karakter van iemand)
- een aardje naar zijn vaartje (=het karakter van zijn vader hebben)
- een zoon van zijn vader zijn (=het karakter van zijn vader hebben)
- niets nieuws onder de zon (=het lijkt nieuwe informatie, maar is al eerder gezegd)
- of men van de kat of de kater gebeten wordt (=het maakt geen verschil)
- `t Is gelijk of men van/door de kat of de kater/hond gebeten wordt (=het maakt niet uit hoe of waardoor je benadeeld bent geweest)
- het zal me worstwezen (=het maakt voor mij geen enkel verschil)
- de koek is op (=het maximaal haalbare is bereikt, meer zit er niet in)
- op is de koek, en weg zijn de dubbeltjes (=het maximaal haalbare is bereikt, meer zit er niet in)
- het moet zo tussen neus en lippen gebeuren (=het moet bijna ongemerkt gebeuren)
- het eten is niet te pruimen. (=het smaakt niet)
- een vogel kent men aan zijn veren (=het uitwendige zegt ook iets over de aard, het karakter)
- dat is makkelijker gezegd dan gedaan (=het valt in de praktijk nog niet mee)
- wie met de duivel uit één schotel wil eten, moet een lange lepel hebben. (=het valt niet mee iemand te bedriegen, die er zelf bedrieglijke parktijken op na houdt.)
- het zo zout nog niet gegeten hebben (=het zo slecht nog nooit meegemaakt hebben)
- je schip is binnen (=hij heeft zijn fortuin gemaakt)
- die heeft een graat in z`n keel (=hij is (spreekt) bekakt)
- zijn mond gaat als een lazarusklep (=hij spreekt altijd)
- hij zoekt zijn paard en hij zit er op (=hij zoekt iets wat voor zijn neus is, wat iedereen ziet)
- in de krop steken (=hinderen , onverwerkt zijn)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen