5 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `uitge`
- het buskruit niet uitgevonden hebben (=niet erg slim zijn)
- het kruit niet uitgevonden hebben (=niet bijster slim zijn)
- het liedje is uitgezongen (=het is afgelopen)
- uitgesteld is niet vergeten. (=uitstel is nog geen afstel)
- uitgeteld zijn (=vermoeid zijn, niet meer verder kunnen)
42 betekenissen bevatten `uitge`
- aan de grond zitten (=bankroet of totaal uitgeput zijn)
- als je je pet ertegenaan gooit dan blijft hij hangen (=dat stukje verfwerk is niet erg vlak uitgevoerd)
- in gebreke zijn (=de taak niet naar behoren uitgevoerd hebben)
- door de molen halen (=een zeer uitgebreide procedure doen ondergaan)
- iets ertegenaan gooien (=ergens geld aan uitgeven)
- beurs op de knip / Hand op de knip (=geen geld (meer) uitgeven)
- een gat in zijn hand hebben (=geld te gemakkelijk uitgeven)
- een gek en zijn geld blijven nooit lang bij elkaar (=geld uitgeven aan nutteloze en onnodige dingen)
- het is licht dansen op andermans vloer. (=geld van anderen uitgeven is makkelijk.)
- geld over de balk gooien (of smijten) (=geld verspillen, zonder nadenken uitgeven)
- zo glad als een aal (=geslepen, uitgekookt, iemand die zich overal uitpraat)
- op de letter (=heel nauwkeurig uitgesproken)
- het moet uit de lengte of uit de breedte komen (=het moet hoe dan ook uitgespaard worden)
- haring of kuit ergens van willen hebben (=hij wil iets zeker weten of uitgezocht zien)
- wie het breed heeft laat het breed hangen (=iemand die veel geld heeft kan veel geld uitgeven)
- met de vinger nawijzen (=iemand uitgelachen)
- uitstel van executie (=iets onaangenaams wordt tijdelijk uitgesteld Later gaat dit toch nog gebeuren)
- verkoop de huid niet voordat de beer geschoten is (=je moet niet geld uitgeven voordat je het hebt verdiend)
- een veer van zijn mond kunnen blazen (=nog niet totaal uitgeput zijn)
- in gebreke stellen (=officieel stellen dat de taak niet naar behoren is uitgevoerd)
- nattevingerwerk zijn / Met de natte vinger doen (=onnauwkeurig, overhaast of zonder de geschikte methode of middelen uitgevoerd werk)
- over de balk gooien (=onnodig geld uitgeven voor zaken die niet nodig zijn)
- op de eerste april zendt men de gekken waar men wil (=op 1 april worden grappen uitgehaald)
- de gebraden haan uithangen (=op onverantwoordelijke wijze erg veel geld uitgeven aan met name lekker eten en drinken)
- met de Franse slag (=slordig, met weinig aandacht uitgevoerd)
- man met de hamer tegenkomen (=totaal uitgeput geraken)
- in extenso (=uitgebreid)
- onder de voet geraken (=uitgeput raken, ziek worden)
- aan het eind van zijn Latijn zijn (=uitgeput zijn)
- gaar zijn (=uitgeput zijn, met name na geestelijke inspanning, bijvoorbeeld een hele dag vergaderen)
- je kruit verschoten hebben (=uitgeput zijn, niets meer kunnen doen)
- van de kaart zijn (=uitgeschakeld zijn - totaal versuft zijn)
- in het licht geven (=uitgeven - publiceren)
- diep in de buidel tasten. (=veel geld aan iets uitgeven.)
- op grote voet leven (=veel geld uitgeven)
- Aken en Keulen zijn niet op één dag gebouwd (=voor een uitgebreide klus heb je meer tijd nodig)
- iets op het oog hebben (=voor zichzelf al iets hebben uitgekozen)
- weinig armslag hebben (=weinig ruimte hebben om uit te breiden of weinig mogelijkheden hebben, meestal in geld uitgedrukt)
- wie het lang heeft laat het lang hangen (=wie veel geld heeft, kan ook veel geld uitgeven)
- een vette keuken een mager testament (=wie veel uitgeeft tijdens het leven, laat weinig na)
- iemands doopceel lichten (=zeer uitgebreid vertellen/uitzoeken wie iemand is en wat die in het verleden allemaal gedaan heeft)
- van de hand in de tand leven (=zo gauw iets verdiend is het meteen weer uitgeven zonder zorgen over later)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen