2 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `met je`
- met je hoed in je hand kom je door het ganse land (maar met je pet op je test kom je er ook best) (=met beleefdheid kun je veel bereiken)
- schrijf het maar op je buik (dan kan je het met je hemd weer uitvegen) (=vergeet het maar)
Eén betekenis bevat `met je`
- wie zichzelf bewaart, bewaart geen rotte appel (=je moet voorzichtig omgaan met jezelf, want het is niet vervangbaar)
50 dialectgezegden bevatten `met je`
- 'k ew angers niks mit je te skaften (='k heb niets met je te maken) (Urkers)
- aet mér mèt zën tein geboje (=eet maar met je vingers (handen)) (Munsterbilzen - Minsters)
- armpie over 't skoertje (=met je arm om het meisje haar schouder wandelen) (Noordwijks)
- as ge me oe ermoei geen road wit, ben de nie werd de ge ze het (=als je met je armoede geen raad weet ben je niet waard dat je ze hebt) (Heezers)
- aste moes barste van de liëgës, loepste allang mètte dérm èn zën haan (=als je zou barsten van de leugens, liep je reeds lang rond met je darmen in je armen) (Munsterbilzen - Minsters)
- begin pas te dreme aste goed wakker bès ! (=blijf er goed met je hoofd bij, want dromen zijn bedrog) (Munsterbilzen - Minsters)
- Bemoeije mètje eiguh kejak jung (=Bemoei je met je eigen zaken) (Arnhems)
- beter een buik van het zuipen dan een bochel van het werkuh (=beter iets leuks doen met je maten dan iets saais) (Westlands)
- bie je zekel ni dnoest (=met je sikkel na de oogst) (Zeeuws)
- blèèft ur meej oew pòlle van aaf!! (=blijf er met je handen af!!) (Tilburgs)
- Blef eraf mee oe jatten, pollen (=Blijf eraf met je handen!) (Brabants )
- blie der af me aow peggen (=blijf met je handen er vanaf) (Brabants)
- Blief mèt dien fikke dao vanaaf. (=Blijf daar met je handen vanaf.) (Gelaens (Geleens))
- blief met dien poten van mien poedie of (=blijf met je handen van me vrouwtje af) (Gronings)
- Blieft d’r met de jatten / peute van af! (=Blijf er met je handen van af!) (Aaltens)
- Blijf daar met je vuile jatte van af! (=Blijf daarvan af!) (Amsterdams)
- blijf mèt zën vagge van mich aof (=blijf met je handen van me af) (Munsterbilzen - Minsters)
- daddis (=dat ben ik met je eens) (Oudenbosch)
- daor blefde gij meej oew tengels vanaf (=daar moet jij met je handen van afblijven) (Oudenbosch)
- de bès ne flaaë plezante (=je denkt toch niet dat ik met je kan lachen) (Munsterbilzen - Minsters)
- de bès sjaun genoeg ! (=wees zo niet met je uiterlijk bezig) (Munsterbilzen - Minsters)
- de knabbels mèt zen heil gezich (=knabbel langzaam en met je mond dicht) (Munsterbilzen - Minsters)
- dè kos te tòch meej oew klompen ònvuule (=dat kon je toch met je klompen aanvoelen) (Tilburgs)
- de moes den ene betaole en den aandre geld gaeve (=je moet altijd maar klaarstaan met je portemonnee) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes nie te vrig wakker zien, mér waol goed wakker (=je moet nergens met je lijf de voorste zijn, maar wel met je hoofd) (Munsterbilzen - Minsters)
- die maggie houwe- of blijf af met je klauwen (=blauwe) (Rotterdams)
- Du kins ging nuút krake mit dieng vot. (WT) (=Je kunt geen ijzer breken met je handen) (Mechels (NL))
- eet'n met je tien gebood'n (=met je handen eten) (Westerkwartiers)
- Enne? Óch enne! (WT) (=Hoe gaat het met je ja, goed! en met jou) (Mechels (NL))
- ët toppunt van koeraasj : met zën lèste sente nog ne nauwe porteful kope (=het toppunt van optimisme : met je laatste geld een nieuwe portefeuille kopen) (Munsterbilzen - Minsters)
- gaa mè ei fantonte (=jij met je irritante zaken) (herenthouts)
- gank op een aander zevërë (=ga iemand anders vervelen met je gezaag) (Munsterbilzen - Minsters)
- ge gin broek mir aon oew koont (=wat ben je slordig met je kleren) (Oudenbosch)
- ge komt ier nie binne mee eu natte kazakke (=je komt hier niet binnen met je natte kleren) (Gents)
- Ge meegt do mee a voeten nie op terren (=Je mag daar met je voeten niet op trappen (lopen) ) (Ninoofs)
- ge stot er mi euw snot bai (=je staat er met je neus bovenop) (Geldrops)
- gie, me joe lange skinkels (=jij, met je lange benen) (Wevelgems)
- gij mai oe bullen (=jij met je rotzooi) (Zunderts)
- Gò mar gauw nor zuster Cristoofra! (=Vlug met je verwonding naar de ziekenzuster in 't klooster!) (Helenaveens)
- goa mee eu poepe van de zulle, en doe keiskes an eu voete (=ga met je achterste van de dorpel en doe je kousen aan) (Gents)
- goaget un bietje (=gaat t wel goed met je) (Dongens)
- goei gedaachte koëme raech auttet hat (=gebruik je verstand met je hart erbij) (Bilzers)
- goej tër mér mèt, de hëbs gelijk (=strooi maar goed met je geld, je zult het nog wel eens zien...) (Munsterbilzen - Minsters)
- Haelj poatstikkenis weg (=Ga eens aan de kant met je voeten) (Flakkees)
- Heb ik jou ff Tuk / Stao jij met je bek vol tanden (=Heb ik jou ff beet / Sta jij ff met je mond vol tanden) (Utrechts)
- Het je weer met je reet omhoug sleipen?
Zo, jo, lekker deurzakt gusteren? (=Flink aan de borrel geweest) (Westfries)
- Hij is het niet met oe iens (=Hij is het niet met je eens) (Hoogeveens)
- Hoe hiette gij van achtere (=Hoe heet jij met je achternaam) (Geldermalsens)
- Hoeist (=Hoe is het met je) (Reeks)
- Husse met je neus ertusse (=Iets niet mogen weten) (Rotterdams)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen