9 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `daar is`
- daar is een haartje in de boter (=daar is ruzie of wrijving)
- daar is geen oogje vet meer op (=dat is niet veel meer waard)
- daar is geen woord Frans/Latijn/Chinees bij (=iedereen kan dat begrijpen)
- daar is kop noch staart aan te vinden (=daar geraak je niet uit wijs)
- daar is vlees in de kuip (=daar is het goed)
- daar is wat aan te kluiven (=daar is werk aan)
- daar is wel wachten maar geen vasten naar (=dat zal niet gauw gebeuren)
- het daar is hommeles (=het is daar niet in orde)
- waar de klok luidt, daar is een kapel. (=geruchten hebben vaak een kern van waarheid)
9 betekenissen bevatten `daar is`
- daar groeit het gras in de straten (=daar is het erg saai)
- daar is vlees in de kuip (=daar is het goed)
- visnamig (=daar is het goed vissen, er zit daar veel vis)
- daar zijn de daken met vlaaien bedekt (=daar is men rijk / Daar heeft men overvloed)
- dat kan al het water van de zee niet afwassen (=daar is niets aan te doen - dat kan je niet wegpraten)
- dat vlas is niet te spinnen (=daar is niets mee te beginnen)
- daar is een haartje in de boter (=daar is ruzie of wrijving)
- daar valt wel een mouw aan te passen (=daar is wel een oplossing voor te vinden)
- daar is wat aan te kluiven (=daar is werk aan)
50 dialectgezegden bevatten `daar is`
- 't es protnul (=daar is niets van terecht gekomen) (Waregems)
- 't is doar lieg'n en bedrieg'n (=niemand daar is eerlijk) (Westerkwartiers)
- 't rouktj inne kazzemat (=daar is wat gaande) (Weerts)
- 't schoap is de preut af (=daar is niks meer aan te doen, het is gedaan) (Sint-Niklaas)
- as pundje bij poaltje komt (=als het beslissende moment daar is) (Westerkwartiers)
- aste iëver terdievel kals ziesem zene stat (=daar is hij!) (Munsterbilzen - Minsters)
- boesie? dosie! (=waar is hij? daar is hij!) (Overpelts)
- D'n dieje kan wel wà lije (=Die daar is sterk (of rijk) ) (Kerkdriels)
- da kos stükke van minse (=daar is veel moeite voor nodig) (Bilzers)
- da ligt nie in 't vier (=daar is geen haast bij) (Meers)
- da mot z n verloop ebbe (=daar is tijd voor nodig) (Oudenbosch)
- daaj doog aut er pens nie (=daar is niets mee aan te vangen) (Munsterbilzen - Minsters)
- daaj hètte sjummel tèsse hër been ston (=daar is in jaren geen man meer aan geweest) (Bilzers)
- Daars nog land zat. (=daar is nog land genoeg.) (Bollenstreeks)
- daddis int kaf gevalle (=daar is niets van terecht gekomen) (Oudenbosch)
- daddis nikske nie mir (=daar is weinig meer van over) (Oudenbosch)
- Daë ès giêne schaain of apparrènse van. (=daar is hoegenaamd geen sprake van.) (Merchtems)
- dah kump weh... (=daar is geen haast bij, Dat is geen prioriteit.) (Epers)
- dao esse mét kwaoj hang aan gekaome (=daar is iemand niet op een eerlijke manier aan gekomen) (Weerts)
- dao geit ut leid op z'n zoondegs (=daar is veel verborgen leed) (Mestreechs)
- Dao haeve zich de panne dao is vuur i g'n daak (=daar is een hevige woordenwisseling gaande daar is ruzie) (Mechels (NL))
- dao hange ze mèt de bein boete (=daar is het erg druk) (Heitsers)
- dao is d’r good naevenaaf gefietstj (=daar is hij goed mee weggekomen; hij heeft geluk gehad) (Heitsers)
- dao is de waereldj mèt gezètte toegeplektj (=daar is niks te beleven) (Heitsers)
- dao is gein soondigse bóks aan verdeentj (=daar is niet veel aan verdiend) (Weerts)
- dao is get oet (=daar is iets te beleven) (Heitsers)
- Dao is kal van (=daar is sprake van) (Steins)
- dao zitj ein speer haor inne bótter (=daar is iets niet in orde) (Heitsers)
- daor is 't altied pik in 't vuur (=daar is het altijd ruzie) (Giethoorns)
- Daor ligge de muus kapot vúr de kást (=daar is (van armoe) niks te halen) (Wells)
- daoreetie z n eige vor motte uitkleeje (=daar is hij zelf gebrek door gaan lijden) (Oudenbosch)
- das gene zievere (=daar is een geurtje aan) (Bilzers)
- das kore op zijne meule (=daar is hij het helemaal mee eens) (Oudenbosch)
- das toeë zjus ne vêrkësstal (=daar is 't vuil) (Munsterbilzen - Minsters)
- das zo breed ast lank is (=dat is hetzelfde, daar is geen verschil tussen) (Sint-Niklaas)
- dassën heil begankënës (=daar is niet zo simpel) (Munsterbilzen - Minsters)
- dat es noga t'iën en t'ander (=daar is het laatste woord nog niet over gezegd) (Moes)
- dat muuske krigt nog wel 'n steertje (=daar is het laatste woord nog niet over gesproken) (Westerkwartiers)
- dat schöt 't de leste tied ter nog wel bi-j in (=daar is tegenwoordig niet zoveel tijd meer voor) (Vechtdals)
- de boedel doar is onkloar (=de boel daar is niet in orde) (Westerkwartiers)
- dè kentie no mèr goewt (=daar is hij voor geknipt) (Luyksgestels)
- de maus him (hër) hëbbe (=daar is niets mee aan te vangen) (Munsterbilzen - Minsters)
- de meule es door de vang (=daar is geen houden meer aan) (Weerts)
- diejen beker oalde gij (=daar is niets tegen in te brengen) (Oudenbosch)
- doa es niks van oan (=daar is niets van waar) (winksels)
- doar is altit leven in de broarij (=daar is het altijd plezant) (Sint-Niklaas)
- doar is hai ni scheutig henne (=daar is niet inschikkelijk voor) (Arendonks)
- doar is mien taande an verslingerd (=daar is mijn tante aan verknocht) (Westerkwartiers)
- doar is nog 'n heule praane van (=daar is nog heel veel van) (Westerkwartiers)
- doar is stront on de knikker, dor schuld iet (=daar is iets mis (daar scheelt iets) ) (Sint-Niklaas)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen