28 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `K.`
- aan een klein vogeltje past geen grote beK. (=kinderen moeten gehoorzamen)
- aardewerk is geen paardenwerK. (=graven of in aarde werken is een vermoeiende bezigheid)
- alle vrijers zijn rijK. (=door verliefdheid de negatieve dingen van je partner niet zien)
- allemans neus is geen kapstoK. (=je moet niet alles aan iedereen vertellen.)
- allemans vriend is allemans geK. (=als je iedereen te vriend wil houden, zal men misbruik van je maken.)
- allemans werk is niemands werK. (=als iedereen verantwoordelijk is, doet niemand het daadwerkelijk.)
- altijd brood eten verdriet ooK. (=een mens wil ook eens een verzetje.)
- dat is van de Chinese kerK. (=dat is een gerucht.)
- de centen dansen hem in de zaK. (=hij kan niets sparen)
- de geest is gewillig maar het vlees is zwaK. (=geef niet toe aan verboden verleidingen)
- de liefde kent vlek nog gebreK. (=verliefde mensen zijn blind voor tekortkomingen van hun partner)
- de morgen doet het werK. (=`s morgens ben je het productiefst)
- de muizen dansen in het speK. (=er is welvaart)
- die niets ontbreekt is rijK. (=wie tevreden is heeft geen geld nodig)
- een mens moet werken voor de brok en voor de roK. (=je moet werken om te kunnen eten en kleding te kunnen kopen.)
- geen beter gemak dan eigen daK. (=thuis voel je je het meest op je gemak)
- geen geluk zonder druK. (=gelukkig wordt je niet zonder er moeite voor te doen)
- geen mens zo gek of hij heeft een goeie treK. (=zelfs vreemde mensen hebben goede eigenschappen)
- goed gereedschap hangt onder een afdaK. (=ik ben wel te dik maar mijn ‘gereedschap` (de penis) werkt nog goed.)
- het is broekzak-vestzaK. (=er wordt betaald, maar het geld blijft bij dezelfde kliek)
- het water komt op de dijK. (=de tranen komen op)
- hoe later op de avond, hoe schoner volK. (=vriendelijke of juist schertsende verwelkoming van late bezoekers)
- mei koel en wak, veel koren in de zaK. (=als het in mei nat en koud is wordt de opbrengst hoog)
- ongelijke paarden trekken kwalijK. (=mensen die teveel verschillen in kwaliteiten, werken vaak niet goed samen)
- scherven brengen geluK. (=dit zeg je om iemand zich minder schuldig te laten voelen)
- twee koetsiers op één daK. (=beter is er maar één baas)
- wie een zin begint met ik is een grote stommeriK. (=ik aan het begin van een zin is niet zoals het hoort)
- wijd van huis is altijd rijK. (=iemand die van ver komt, kan makkelijk liegen.)
8 betekenissen bevatten `K.`
- allemans werk is niemands werk. (=als iedereen verantwoordelijk is, doet niemand het daadwerkelijK.)
- geen mens is zijn eigen maker. (=beoordeel iemand niet om hun uiterlijK.)
- dat is de aap gevlooid (=dat is onbegonnen werK.)
- het is licht dansen op andermans vloer. (=geld van anderen uitgeven is makkelijK.)
- koste wat kost (=hoe dan ooK. (ook wel: coûte que coûte))
- geen duimbreed wijken (=niet toegeven of toegeven aan druK.)
- wie in een boomgaard werkt mag er uit eten / van de druiven eten. (=voordeel halen uit je werK.)
- met zijn tien geboden eten. (=zonder mes en vorK.)
29 dialectgezegden bevatten `K.`
- as aete fraete, en vraaje poeppe wieëd èsset geloof wijd noeë de K. (=je kan het ook doen, met heelwat fatsoen) (Munsterbilzen - Minsters)
- AS lik bezaaje Gink (=Als mijn tante K. had, was het mijn nonkel) (Munsterbilzen - Minsters)
- asset èn zene kop höbs, höbset nie èn zen K. (=niet kunnen wachten) (Munsterbilzen - Minsters)
- atter get èn zene kop hèt, hèttert nie èn zen K. (=gekrulde haren, gekrulde zinnen) (Munsterbilzen - Minsters)
- baeter zën broek gesjieërd as zën K. verbrand (=er nog goed vanaf komen) (Munsterbilzen - Minsters)
- da hink mich vierkant men K. aut (=dat enerveert me geweldig) (Munsterbilzen - Minsters)
- daaj hèt geen zittende K. (=ze kan niet stilzitten) (Munsterbilzen - Minsters)
- daaj vielde zich èn hër K. gebieëte (=ze voelde zich genomen) (Munsterbilzen - Minsters)
- de bok zën K. (=dat zie je van hier !) (Munsterbilzen - Minsters)
- de K. ènhèbbë (=ontgoocheld zijn) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moemêtte zitte on zen K. (=niet stil kunnen zitten) (Munsterbilzen - Minsters)
- doë hoeste zen K. nog nie vër op te lichte (=dat is een kleine moeite) (Munsterbilzen - Minsters)
- doë kraajgste de kremp van èn zen K. (=daar word je niet goed van) (Munsterbilzen - Minsters)
- haaj konste zen K. nog nie draeë (=hier is het krap!) (Munsterbilzen - Minsters)
- hae hèt geen broek mei èn zen K. (=hij doet het niet goed) (Munsterbilzen - Minsters)
- hae hoch nog nie tegoej zen K. gedraed of.... (=achter zijn rug ging het vlug anders dan...) (Munsterbilzen - Minsters)
- ich wol daste de kremp (krampe) én zen K. kriës (=val dood) (Munsterbilzen - Minsters)
- ich wol daste de kremp èn ze K. krieëgs (=verrek me toch!) (Munsterbilzen - Minsters)
- ich wol daste de kremp on zen K. kriëgs (=krijg nu toch wat!) (Bilzers)
- lich zen K. ès (=sta eens op!) (Munsterbilzen - Minsters)
- noë de K. helpe (=kapot maken) (Munsterbilzen - Minsters)
- nog gene naogel hübbe vër zen K. te krabbe (=zelfs niet het broodnodige bezitten) (Munsterbilzen - Minsters)
- O, dinge wo ze K. nie kos vringe (=Dinges, hoe heet die ook alweer) (Munsterbilzen - Minsters)
- spiëlerke van men K. (=slap voetballerke) (Munsterbilzen - Minsters)
- stik noeë de K. (=volledig uitgeteld) (Munsterbilzen - Minsters)
- t geloof ès noeë de K. (='t is ermee gedaan) (Munsterbilzen - Minsters)
- ze hèt geen zittende K. (=zij is ongeduldig) (Munsterbilzen - Minsters)
- ze wos ferm én hër K. gebieëte (=zij was terdege geïrriteerd) (Munsterbilzen - Minsters)
- zen been vanonder zen K. lope (=iemand achterna lopen (uit verliefdheid) ) (Munsterbilzen - Minsters)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen