11 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `Dan de`
- beter hard geblazen Dan de mond gebrand (=het is beter dat men zich inspant dan dat er door slordigheid of luiheid iets fout gaat)
- de natuur is sterker Dan de leer (=datgene wat aangeleerd is wordt gauw vergeten)
- een ketting is niet sterker Dan de zwakste schakel (=het geheel is maar zo sterk als het zwakste onderdeel)
- eerst komt het eten Dan de moraal. (=overleven is belangrijker dan het volgen van regels.)
- er is meer Dan de molen in het woud omgegaan (=er is iets bijzonders gebeurd)
- het ei wil wijzer zijn Dan de kip (=kinderen willen wijzer zijn dan de ouders)
- het hemd is nader Dan de rok (=eigen familie gaat voor)
- het middel is erger Dan de kwaal (=de oplossing veroorzaakt nog meer schade)
- het oog is groter Dan de maag (=meer op het bord scheppen dan er opgegeten kan worden)
- roomser Dan de paus zijn (=zich overdreven precies aan de regels houden)
- sterker Dan de dood (=iets onverwoestbaars)
8 betekenissen bevatten `Dan de`
- de pastoor gaat voor en de dominee loopt met hem mee (=altijd eerst de machtige mensen, Dan de mindere mens)
- uit de toon vallen (=anders zijn Dan de anderen)
- waar er twee ruilen moet er een huilen (=bij het ruilen is de een altijd beter af Dan de ander)
- de beste stuurlui staan aan wal (=de toeschouwers kunnen het altijd beter Dan de uitvoerders)
- iemand de hielen laten zien (=inhalen of beter presteren Dan de ander)
- het ei wil wijzer zijn dan de kip (=kinderen willen wijzer zijn Dan de ouders)
- je hebt luxe paarden en werkpaarden (=niet iedereen heeft dezelfde positie, de een moet harder of zwaarder werken Dan de ander)
- een snijder heeft maar een darm. (=spotternij van boeren, die veel meer eten Dan de kleermaker.)
32 dialectgezegden bevatten `Dan de`
- Eerst lere, dan kinne en Dan de priis winne (=Eerst leren, dan kunnen en Dan de prijs winnen) (Bildts)
- 'iët Dan de kroaën goabm (=Snikheet) (Evergems)
- adder wiëne zürg terviër datte kaase dierder zin Dan de gateau zelf (=met het ouder worden, gaan de kaarsen duurder zijn Dan de taart) (Munsterbilzen - Minsters)
- baeter gebloeëzë Dan de mond verbrand (=beter voorkomen dan genezen) (Munsterbilzen - Minsters)
- de beis (het vèrke) authange (=méér Dan de bloemetjes buitenzetten) (Munsterbilzen - Minsters)
- de één ken meer met de beurs as d'aaner met de cent'n (=de één is vindingrijker Dan de ander) (Westerkwartiers)
- De heilige theresia uithangen (=Roomser Dan de paus) (Rotterdams)
- de joenges blinke en de mètskes stinke (of zèg ich et umgekeird) (=jongens zijn netter Dan de meisjes (of is het omgekeerd) ) (Munsterbilzen - Minsters)
- De kerrek is gróóter òs de tóóre (=De vrouw is groter Dan de man) (Texels)
- de moes nie heiligër zin Dan de paus (=doe maar gewoon, er zijn al gekken genoeg) (Munsterbilzen - Minsters)
- de moes nie kattëlieker Dan de paus van rome wille zien (=niet overdrijven in (schijn-) heiligheid) (Munsterbilzen - Minsters)
- de vrouwe kan mear met de portemonnee ' t hoes oet drèègn, Dan de boer d' r met de schoefkoare in kan veurn (=de vrouw kan meer uitgeven Dan de boer kan verdienen) (Twents)
- De wilde en de tamme (en Dan de familienaam). Een notoire asociale familie waren vroeger de wilde Gijssens vs de nette tak: de tamme Gijssens (=Crminele vs aardige/sociale familie met zelfde achternaam uit 1 stamboom.) (Utrechts)
- de zossem ongebich de këmiene gaeve (=hij zag er nochtans heiliger uit Dan de Paus) (Munsterbilzen - Minsters)
- Die ef d'ogen groter Dan de maege (=Die eet meer dan hij op kan) (Giethoorns)
- Die ef de ogen groter Dan de maege (=Geeft meer uit dan het toe laat) (Giethoorns)
- get mië dan lekmichemaasj (=denkt dat hij wat meer is Dan de rest) (Steins)
- Hé (Dan de vraag) antwoord: Hé is een afkorting van Hengst ! (=Hé ( en Dan de vraag) antwoord: Ik heb een naam.) (Utrechts)
- heët Dan de krojen gapen (=zeer warm) (Veurns)
- hij haar de oog'n groder Dan de moag (=hij schepte meer in zijn bord dan hij op kon) (Westerkwartiers)
- Hotseknotse Begonia (en Dan de actie erachter) (=Onhandig, klungelig, onbeholpen, onhandig, harkerig, houterig, klunzig, knullig, links, lomp, lullig, onbedreven, onbeholpen, onbehouwen, plomp, pummelig, schutterig, stokkerig, stumperig, stuntelig, sullig.) (Utrechts)
- inn tijd Dan de veuels te voete gingn (=heel lang geleden) (Oudenaards)
- Je Voeld èm de Keunink te Rikke (=zich beter voelen Dan de ander) (Kortrijks)
- jis gièèn oar beetre (=hij is niet beter Dan de anderen) (Lichtervelds)
- joeg laaj zin laajer as aa laaj, én da gaefechtech oppen laaj (=jong volkje is luier Dan de oudjes en dat geef ik je op papier) (Bilzers)
- nokse beelde gésele (=katholieker zijn Dan de Paus) (Munsterbilzen - Minsters)
- t hem is nader Dan de broek (=familie gaat voor) (Antwerps)
- teeg'n de stroom ienroei'n (=een andere mening hebben Dan de meerderheid) (Westerkwartiers)
- toen piesse, plasse wier, is-ut gezèèk begonne (=toen pissen, plassen werd, is het gezeik begonnen (roomser zijn Dan de paus van Rome) (Tilburgs)
- veel Spèl an uw Gat èèn (=zich beter voelen Dan de ander) (Kortrijks)
- vrolaaj konne sneller bebbere en kwebbele Dan de bikskes konne sjrijve (=een vrouw vertel je beter geen geheimen) (Bilzers)
- Wa Zjistepiete (=zich beter voelen Dan de ander) (Kortrijks)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen