117 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `lie`
- het pleit beslechten/beslissen/verliezen (=de zaak definitief verliezen)
- het werkt als haarlemmerolie (=iets dat overal voor te gebruiken is)
- het zwarte schaap van de familie (=iemand die een beetje buiten de familie staat qua gedrag)
- hier niet zijn om vliegen te vangen (=niet gekomen om de tijd de verdoen)
- hoer en tollenaar zijn onze lieve Heer ook dierbaar (=hoe slecht je afkomst is, God houdt van je)
- hoeren en dieven, met geld zijn zij mijn gelieven (=met geld krijg je vrienden)
- hoger willen vliegen dan men kan (=meer willen doen dan men kan)
- iemand een vlieg afvangen (=iemand te vlug af zijn)
- iemand iets heten liegen (=beweren dat iemand gelogen heeft)
- iemand naar de keel vliegen (=op iemand erg kwaad worden, aanvallen, ermee vechten)
- iemand van repliek dienen (=iemand gevat antwoorden)
- iets met de mantel der liefde bedekken (=iets niet met anderen bespreken maar stilzwijgen en accepteren)
- in de lucht laten vliegen (=laten ontploffen)
- in de nood eet de duivel vliegen. (=als je in nood verkeert, stel je je tevreden met dingen die je anders zou weigeren.)
- in de olie zijn (=dronken zijn)
- is de paus katholiek? (=een antwoord op een vraag waarvan het antwoord overduidelijk `Ja` is)
- je gezicht verliezen (=zijn eer verliezen)
- je hebben en houwen verliezen (=alles wat iemand bezit kwijtraken)
- je wilde haren verliezen (=ouder en rustiger worden)
- last van vliegen hebben (=stotteren)
- lief en leed delen (=allerlei plezierige en droevige dingen met elkaar beleefd hebben)
- liefde is blind (=door verliefdheid de gebreken van een ander niet zien)
- liefde is waar de geldbuidel hangt (=liefde is te koop)
- liefhebben als de appel van zijn oog (=erg veel van iemand houden)
- lieg ik, dan lieg ik in commissie (=als ik niet de waarheid vertel komt dat omdat ik niet beter weet of vertel wat anderen vertellen)
- liegen of/dat het gedrukt staat (=heel erg hard liegen)
- liever brood in de zak, dan een pluim op de hoed (=van eer kan men niet leven)
- liever iemand zijn hielen zien dan zijn tenen (=iemand niet goed kunnen verdragen)
- liever lui dan moe (=liever niet werken, het liever aan anderen overlaten)
- liever te dik in de kist dan een feestje gemist (=plezier hebben is belangrijker dan lang leven)
- liever van achteren zien dan van voren (=niet goed kunnen verdragen)
- liever vrij en geen eten dan een volle buik aan een ijzeren keten. (=vrijheid is een hoger goed dan materiële welvaart.)
- lieverkoekjes worden hier niet gebakken (=zin of geen zin, je moet het doen)
- men heeft het geluk zo vast als een handvol vliegen. (=geluk komt onverwachts en kan zo weer gaan)
- men vangt meer vliegen met honing/stroop dan met azijn (=door vriendelijk te zijn bereik je meer bij iemand dan met lelijke woorden)
- met de konijnen door de tralies kunnen eten (=zeer mager zijn)
- met kunst- en vliegwerk (=niet volgens de normale gang van zaken)
- mooie liedjes duren niet lang (=geluk is van korte duur)
- niets afslaan behalve vliegen (=alles aannemen)
- olie drijft boven (=de waarheid komt aan het licht)
- olie op de golven gieten/gooien (=de gemoederen kalmeren)
- olie op het vuur gooien (=een situatie verergeren)
- om vliegen te vangen (=om te luieren (niets te doen))
- ongelukkig in het spel gelukkig in de liefde (=wie tegenslag heeft in het spel heeft misschien wel geluk in de liefde)
- onze lieve Heer heeft vreemde kostgangers (=er bestaan nu eenmaal merkwaardige mensen)
- onze lieve heer is aan het kegelen (=het onweert)
- oude liefde roest niet (=als men al lang verliefd is, verdwijnt die liefde niet meer)
- ruim zijn aandeel in `s werelds lief en leed gehad hebben (=genoeg geluk en tegenslagen gekend hebben)
- tot over je oren verliefd (=heel erg verliefd)
- twee vliegen in een klap slaan (=twee problemen gelijktijdig oplossen)
97 betekenissen bevatten `lie`
- iemand wel achter het behang kunnen plakken (=iemand heel vervelend vinden, waardoor je het liefst even helemaal niets meer met hem of haar te maken zou willen hebben)
- iemand op de kast jagen (=iemand zijn goede humeur doen verliezen door plagen)
- iemand uit het zadel lichten (=iemand zijn positie doen verliezen, iemand ontslaan)
- iemands oogappel/ooilam zijn (=iemands lieveling zijn (vaak kind))
- wat in het vat zit, verzuurt niet (=iets wat goed is en goed bewaard wordt, verliest zijn waarde niet / wat beloofd is zal ook worden ingelost)
- aan het kortste eind trekken (=in de ongunstigste positie zijn / verliezen)
- een speld heeft ook een kop. (=kinderen doen het liefst wat ze zelf willen)
- liefde is waar de geldbuidel hangt (=liefde is te koop)
- glashard liegen (=liegen zonder er iets van in zijn houding te laten merken)
- beter één vogel in de hand dan tien in de lucht (=liever een beetje dan helemaal niets / kleine concrete resultaten zijn beter dan grootse plannen)
- beter kleine meester dan grote knecht (=liever een bescheiden zelfstandige dan een grote knecht bij een baas)
- liever lui dan moe (=liever niet werken, het liever aan anderen overlaten)
- beter ermee verlegen dan erom verlegen (=liever van iets te veel dan van iets te weinig hebben)
- alle gekheid op een stokje (=maar nu liever ernstig)
- waar het warm is, is het goed vrijen. (=mensen uit een rijke familie kunnen makkelijker een partner krijgen)
- leugens hebben korte benen (=met liegen kom je niet ver)
- geliefdes kijven doet liefde bedrijven. (=na een ruzie tussen geliefden volgt liefde)
- morgen als kaatje verjaart (=nooit , dat stel ik liever uit)
- in het zicht van de haven schipbreuk lijden (=op het laatste nippertje nog verliezen)
- oude bomen moet men niet verplanten (=oude mensen doet men liever niet verhuizen)
- op je stokpaardje zitten (=over je lievelingsthema spreken)
- hoe later op de avond/dag hoe schoner volk (=schertsend gezegd bij het laat binnenkomen van vrienden of familie)
- achteruit gaan als een hollend paard (=snel terrein verliezen)
- je kan geen omelet maken zonder eieren te breken (=soms moet men iets verliezen om een hoger doel te bereiken)
- een oogje op iemand hebben (=tedere, mogelijk verliefde, gevoelens voor iemand koesteren)
- in het zand bijten (=tegenstand verduren / verliezen)
- aan de degen rijgen (=tot (zwaar) verliezer maken)
- van liefde rookt de schoorsteen niet (=van de liefde alleen kan je niet leven)
- ook van de mosterd eten (=veel geld aan iets verliezen)
- kunnen missen als kiespijn (=veel liever niet hebben)
- een roze bril op hebben (=verliefd op iemand zijn en hierdoor zijn/haar mindere kanten niet zien)
- de hoek in de keel hebben (=verliefd zijn)
- vlinders in zijn buik hebben (=verliefd zijn)
- de liefde kent vlek nog gebrek. (=verliefde mensen zijn blind voor tekortkomingen van hun partner)
- het onderspit delven (=verliezen)
- familie van Adamswege. (=verre familie.)
- van verre liegt men veel. (=vreemden kunnen makkelijk liegen omdat het niet te controleren is)
- wat de boer aan het koren verliest zal hij aan het spek wel terugvinden (=waar iemand iets verliest zal iemand (anders) iets winnen)
- de moed in de schoenen doen zinken (=wanhopig worden en de moed verliezen)
- het eerste gewin is kattengespin (=wie het eerste spelletje wint, verliest soms alle volgende spelletjes)
- ongelukkig in het spel gelukkig in de liefde (=wie tegenslag heeft in het spel heeft misschien wel geluk in de liefde)
- wie zijn neus schendt schendt zijn aangezicht (=wie zijn goede naam verliest, komt in moeilijkheden)
- het is Joris en Trijn (=ze wisselen ruzie en grote liefde voortdurend af)
- met ongebroken lading wegzeilen (=zich zonder gezichtsverlies uit de situatie redden)
- je gezicht verliezen (=zijn eer verliezen)
- je eigen vlees of bloed (=zijn eigen familie (kinderen))
- uit het zadel lichten (=zijn rang of stand of betrekking doen verliezen)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen