3 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `zo goed`
- de heler is net zo goed als de steler (=wie gestolen goed koopt is even slecht als de dief)
- een slak komt er net zo goed als een kikker. (=iedereen doet dingen in zijn eigen tempo)
- een woord op zijn pas is zo goed als geld in de tas (=spreken op het juiste ogenblik is waardevol)
5 betekenissen bevatten `zo goed`
- het zeil in top zetten (=een zo goed mogelijke vertoning weggeven)
- een dronkemansgebed doen (=het geld natellen (als het zo goed als op is))
- zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens (=het is nergens zo goed als thuis)
- het is een hopje in een brouwketel (=het is zo goed als niets)
- voor hetzelfde geld (=net zo goed)
30 dialectgezegden bevatten `zo goed`
- 't ès op zeeme noë viërig (=het is zo goed als klaar) (Bilzers)
- 't is niet alles gold wat d'r blinkt (=niet alles is zo goed als het lijkt) (Westerkwartiers)
- Agge Wouw op oewe rug aar ange, zoude nie naar Baarege verlange (=Als je Wouw op je rug moest dragen zou je nooit naar Bergen op Zoom verlangen (naar iets verlangen dat zo goed als onbereikbaar is)) (Roosendaals)
- Bòttert ’t nie tusse hullie? (=Kunnen zij het niet zo goed met elkaar vinden?) (Helenaveens)
- da ku'j umsgelieks wel (...) (=dan kun je net zo goed wel (...) ) (Vechtdals)
- Dat zöt er niet best uut (=Dat ziet er niet zo goed uit) (Klazienaveens)
- de maus tich nauts autdoen vër dastë op stervë liks (=geef niets weg alvorens je zo goed als dood zijt) (Munsterbilzen - Minsters)
- die ken niet ien 'e schaduw stoan bij . . . (=die is lang niet zo goed als . . .) (Westerkwartiers)
- die tonne es rezzevol (=die ton is zo goed als vol) (Ninoofs)
- geen boodschap zo goed als da je um zelluf doet (=geen booschap zo goed als dat je hem zelf doet) (Rotterdams)
- Geen boodschap zo goed als dat je 'm zellef doet (=doe het lekker zelf) (Rotterdams)
- geen kweeltje an (=zo goed als nieuw) (Flakkees)
- het bodderde niet tuss'n die beid'n (=het ging met die twee niet zo goed) (Westerkwartiers)
- ich kin frans, mè Frans kint mich nie (=ja, ik kan wat Frans spreken, maar niet zo goed) (Munsterbilzen - Minsters)
- ich veul mich knap neet tegooj (=ik voel me niet zo goed) (Heitsers)
- iemed oploje (=iemand zo goed overtuigen dat hij het gelooft of doet) (Munsterbilzen - Minsters)
- je kan ter een tip an zuugen (=hij kent of weet het bijlange zo goed niet) (Brugs)
- kermis in den helder, water in de kelder (=tijdens de week van de grote kermis regent het zo goed als altijd) (Helders)
- Klagers gien nood, schroeters gien brood. (=Klagers hebben het niet zo slecht als ze zeggen en opscheppers hebben het niet zo goed aLs ze doen voorkomen.) (Drents)
- klaogërs gene naud, stoefers gee braud (=klagers hebben het vaak niet zo slecht als ze laten blijken, opscheppers niet zo goed als ze zich voordoen) (Munsterbilzen - Minsters)
- ksie mao nen olvn (=ik voel me niet zo goed) (kortemarks)
- NEN PLANKIERKOARTRE (=IEMAND DIE NIET zo goed KAART KAN SPELEN) (Zomergems)
- nieverans zoewe goe,....as thoawas mee aa oewege toe (=oost west thuis best / Nergens zo goed als thuis met je ogen dicht.) (Geels)
- noar de kroon steek'n (=proberen net zo goed te worden) (Westerkwartiers)
- Oe eun a've panne voe'en. (=Je niet zo goed voelen.) (Maldegems)
- Wè (=Pardon, ik heb u niet zo goed begrepen, zou u dit willen herhalen) (Tilburgs)
- ze kon niet ien 'e schoaduw stoan bij heur kirrel (=zij was bij lange na niet zo goed dan haar man) (Westerkwartiers)
- zen twei héndsjës poenne (=de heer bedanken dat het zo goed afloopt) (Munsterbilzen - Minsters)
- Zjust gelak nief (=zo goed als nieuw) (Herentals)
- zjust gelak nief (=zo goed als nieuw) (Olens)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen