591 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `la`
- mooie liedjes duren niet lang (=geluk is van korte duur)
- munt uit iets slaan (=voordelen halen uit)
- neemt uw tijd te baat, te vroeg is beter dan te laat. (=wacht niet tot het te laat is)
- niemand genoemd, niemand gelasterd. (=het vermijden van het noemen van namen voorkomt onnodige ruzie)
- niet verder zien/kijken dan je neus lang is (=niet goed nadenken wat de gevolgen van iets zijn)
- niets afslaan behalve vliegen (=alles aannemen)
- om de haverklap (=op alle mogelijke momenten, steeds weer opnieuw)
- om het hart slaan (=schrik bezorgen)
- onbeslagen ten ijs komen (=niet voorbereid zijn)
- onder de blauwe/blote hemel (=in open lucht)
- onder de plak zitten (=niets durven tenzij de partner het goed vindt)
- onder valse vlag varen (=zich voordoen als een ander of zich anders voordoen)
- op alle slakken zout leggen (=op alle onbelangrijke dingen commentaar hebben)
- op de grote trom slaan (=aandacht proberen te krijgen voor diens zaak)
- op de lange baan schuiven (=iets uitstellen of vertragen.)
- op de lappen (=een beetje opgeknapt - op stap om te drinken)
- op de lat kopen (=zonder te betalen iets kopen en daarmee schulden maken)
- op een gladde baan/weg zijn (=zijn ondergang tegemoet gaan)
- op het glazen bruggetje geweest zijn (=in doodsgevaar zijn geweest, op het nippertje ontsnappen)
- op het hellend vlak (=onzeker)
- op het slappe koord dansen (=zijn kunsten vertonen - ook :risico`s nemen)
- op hetzelfde aambeeld hameren/slaan (=steeds weer op hetzelfde onderwerp terugkomen)
- op je laatste benen lopen (=bijna niet meer kunnen van vermoeidheid)
- op je lauweren rusten (=niets doen en genieten van de vrije tijd)
- op je plaat gaan (=vallen)
- op slag (=onmiddellijk)
- op twee oren slapen (=je mag gerust zijn)
- opgestaan is plaats vergaan (=als je even wegloopt kan iemand anders op je stoel gaan zitten)
- oude bomen moet men niet verplanten (=oude mensen doet men liever niet verhuizen)
- oude kerken hebben duistere glazen. (=het zicht wordt minder als je ouder wordt)
- over land en zand praten (=over lichte onbeduidende dingen praten)
- pas op de plaats maken (=geen voortgang maken. Geen groei of ontwikkeling doormaken)
- plak en gard ontwassen zijn (=ook zonder begeleiding wel kunnen leven)
- plat op de buik gaan (=aan iemand toegeven, zich overleveren)
- platgetreden paden/wegen (=dingen die anderen al eerder gedaan hebben)
- platvis eet je met de ramen open en rondvis met de ramen dicht (=m.a.w. platvis is een zomervis en rondvis is in de winter op z`n best)
- Poolse landdag (=een wilde, ongeregelde bijeenkomst)
- ruw laten stikken (=aan zijn lot overlaten)
- ruwe bolster, blanke pit (=ziet er sterk uit, maar heeft een goed hart)
- slapen als een marmot/otter/roos (=erg vast en heerlijk slapen)
- slapende rijk worden (=veel geld verdienen zonder er iets voor te moeten doen)
- snotterige veulens worden de gladste paarden. (=kwajongens die nergens voor lijken te deugen, worden vaak flinke mannen)
- spijkers met koppen slaan (=doortastend optreden)
- spijkers op laag water zoeken (=uitermate achterdochtig zijn, onprettige opmerkingen maken over onbelangrijke zaken)
- spreek wat waar is, drink wat klaar is, eet wat gaar is. (=wees bescheiden en dankbaar voor wat je hebt)
- spreeuwen willen wel kersen eten, maar geen bomen planten. (=wel van alles willen profiteren, maar er niets voor willen doen.)
- staan kijken als lamme/verdomde Louis (=verlegen of beteuterd staan kijken)
- staan te slapen (=niet opletten)
- stad en land aflopen. (=geen moeite sparen om iets te bereiken)
- steen en been klagen (=constant en hevig klagen. (klagen bij alles wat heilig is, bv. botten (=been) in een graf (=steen)))
568 betekenissen bevatten `la`
- van december tot maart is de schol de pan niet waard (=platvis moet je in de zomer eten)
- geen olie meer in de lamp hebben (=platzak zijn - levensmoe (of ernstig ziek))
- liever te dik in de kist dan een feestje gemist (=plezier hebben is belangrijker dan lang leven)
- tussen droom en daad staan wetten in de weg en praktische bezwaren (=praktische belemmeringen weerhouden ons van het realiseren van onze plannen.)
- doen is een ding. (=praten of plannen maken is gemakkelijk gedaan, daadwerkelijk actie ondernemen is veel moeilijker)
- goed voordoen doet verkopen. (=presentatie is belangrijk als je iets wil verkopen)
- een visje uitgooien (=proberen of ergens belangstelling voor bestaat)
- tussen lepel en mond valt veel pap op de grond (=problemen komen vaak pas op het laatst)
- Rome is niet in één dag gebouwd (=relativeren: Leer geduld te hebben, overhaast niets)
- ze slaan een snoek (=roeiers die een slag met hun riem missen)
- een stuip krijgen van het lachen (=schaterlachen)
- hoe later op de avond/dag hoe schoner volk (=schertsend gezegd bij het laat binnenkomen van vrienden of familie)
- schoon schip maken (=schulden betalen, de boel opruimen, na ruzie/problemen samen er uit komen en het verleden laten rusten)
- pappen en nathouden (=situatie min of meer ongewijzigd te laten zonder een beslissing te nemen of daadwerkelijk een probleem op te lossen)
- een stok in de lenden leggen (=slaan)
- de vuurproef doorstaan (=slagen in de moeilijke onderneming)
- als een marmot (=slapen als een marmot : diep, rustig)
- de oude Adam afleggen. (=slechte gewoonten of gedrag achterlaten om positieve veranderingen aan te brengen.)
- een vos is niet licht met één strik te vangen. (=slimme mensen laten zich niet makkelijk foppen.)
- een ziekte komt te paard en gaat te voet. (=snel ziek worden, maar langzaam genezen)
- traag gereden is vroeg thuis. (=sneller klaar zijn door eerst goed na te denken)
- veld winnen (=steeds belangrijker worden)
- het op iemand gemunt hebben (=steeds dezelfde persoon die ergens last van heeft)
- stilstand is achteruitgang. (=stil blijven staan leidt tot relatieve achteruitgang ten opzichte van anderen die vooruitgang boeken)
- strak houden (=streng opvolgen - weinig toelaten)
- het nakijken hebben (=te laat in actie zijn gekomen, een ander was je voor)
- komen met de paal als het brood in de oven is (=te laat komen)
- met zout komen als het ei op is (=te laat komen (met een oplossing))
- de boot missen (=te laat zijn)
- de hond in de pot vinden (=te laat zijn voor het eten (alles is op))
- je hand overspelen (=te veel eisen en daardoor niet slagen)
- je handen overspelen (=te veel eisen en daardoor niet slagen)
- voor een dubbeltje op de eerste rang willen zitten (=tegen minimale kosten maximaal voordeel verlangen)
- je bivak opslaan (=ter plaatse blijven)
- in zak en as zitten (=terneergeslagen zijn (oorspronkelijk: Joodse rouw))
- lachen als een boer die een hoefijzer vindt (=tevreden lachen)
- de boel de boel laten. (=tijdelijk afstand nemen van een lastige situatie of probleem)
- op een klein pitje zetten (=tijdelijk laten wachten, slechts langzaam laten verdergaan)
- snoeien doet bloeien. (=tijdelijke opofferingen zijn nodig om op de lange termijn te kunnen gedijen en bloeien)
- zo Hollands als haring met uitjes (=typisch Hollands)
- paardenkeutels zijn geen vijgen (=uiterlijk kan bedriegen / laat je niks wijsmaken)
- spijkers op laag water zoeken (=uitermate achterdochtig zijn, onprettige opmerkingen maken over onbelangrijke zaken)
- op je elfendertigst (=uiterst langzaam)
- geen vlieg kwaad doen (=uitsluitend goede bedoelingen hebben, niemand tot last zijn)
- van heinde en verre (=van alle kanten, vanuit alle landen)
- in zulk water vangt men zulke vissen (=van dat slag volk mag men dat verwachten)
- in zulke vijvers vangt men zulke vissen (=van dat slag volk mag men dat verwachten)
- uit de goot opgeraapt (=van erg lage afkomst)
- gestolen kunnen worden (=van geen belang meer zijn - niet langer nodig zijn)
- het is hollen of stilstaan (=van het ene uiterste in het andere belanden)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen