591 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `la`
- daar heb je het gedonder in de glazen (=daar begint de miserie)
- daar is geen woord Frans/latijn/Chinees bij (=iedereen kan dat begrijpen)
- daar kun je ketelaar van blijven (=dat zal niets opbrengen)
- daar zijn de daken met vlaaien bedekt (=daar is men rijk / Daar heeft men overvloed)
- dan is Leiden in last (=dan zijn er problemen!)
- dat is lariekoek (=dat heeft iemand verzonnen)
- dat is latijn voor mij (=dat begrijp ik niet)
- dat is schering en inslag (=dat komt bijzonder vaak voor [onderdelen van een weefgetouw])
- dat is zo breed als het lang is (=dat verandert niets aan de zaak)
- dat moet je niet uitpoetsen/uitvlakken (=dat is ernstiger dan het lijkt)
- dat paard zal mij niet meer slaan (=dat zal mij niet meer gebeuren)
- dat slaat als een knots op een kangoeroe (=dat choqueert je)
- dat slaat als een tang op een varken (=dat slaat nergens op)
- dat vlas is niet te spinnen (=daar is niets mee te beginnen)
- dat zal hem niet glad zitten (=iets zal niet meevallen en moeilijk zijn)
- dat zijn aambeien met slagroom (=dat heeft niets met elkaar te maken)
- dat zijn ze niet die `t Wilhelmus blazen (=dat zijn onze vrienden niet)
- de aardappelen komen niet voor de eikenblaren (=boerenregel. De aardappelplant begint te groeien als de eik in het blad komt)
- de aftocht blazen (=vertrekken als de situatie bedreigend of te moeilijk wordt)
- de bal misslaan (=zich vergissen)
- de balans opmaken (=kijken hoe iets verlopen is; nagaan of je ergens voordeel of nadeel van hebt gehad)
- de bastaard van de graaf wordt later bisschop (=alleen hoge heren kunnen hun buitenechtelijke kinderen een toekomst bieden)
- de bodem inslaan (=vernietigen (bv.: de hoop de bodem inslaan))
- de boel de boel laten. (=tijdelijk afstand nemen van een lastige situatie of probleem)
- de broek lappen en het garen toegeven (=er veel verlies aan overhouden)
- de bui over laten drijven. (=niet reageren op een moeilijke situatie)
- de deur platlopen (=steeds weer bezoeken)
- de dood of de gladiolen (=er vol voor gaan, zonder compromissen.)
- de drempel is glad. (=er komt veel bezoek)
- de drempel platlopen (=steeds opnieuw bezoeken)
- de eerste klap is een daalder waard (=een goed begin is het halve werk)
- de ene bedelaar ziet de andere niet graag voor de deur staan (=men is bang voor concurrentie)
- de hakken laten zien (=zich uit de voeten maken)
- de hand aan de ploeg slaan (=flink aan het werk gaan)
- de hand aan zichzelf slaan (=zelfmoord plegen)
- de handen slaan aan (=ontwijden)
- de horens laten zien (=zich vijandig tonen)
- de juiste man op de juiste plaats zijn (=zeer geschikt zijn voor het werk)
- de kaart van het land kennen (=de omstandigheden kennen)
- de kaas niet van het brood laten eten (=de voordelen niet zomaar laten afpakken)
- de kerk in het midden laten (=bij een meningsverschil geven beide personen wat toe om het eens te worden)
- de kerk midden in het dorp laten. (=het laten zoals het is)
- de kip met gouden eieren slachten (=een iets met veel rendement wegdoen)
- de klad zit er in (=het gaat niet goed)
- de kogel door de kerk laten gaan (=de beslissing nemen)
- de kraaienmars blazen (=dood gaan)
- de krant brengt de leugens in het land. (=niet alles wat de media schrijft klopt.)
- de kruik gaat zo lang te water tot ze barst/breekt (=als men steeds risico`s blijft nemen, gaat het een keer mis)
- de kruik gaat zolang te water tot zij barst (=alles heeft zijn beperkingen)
- de kuierlatten nemen (=te voet gaan)
568 betekenissen bevatten `la`
- op de been blijven (=blijven staan; niet ziek worden; niet verslagen worden)
- wanneer de boeren niet meer klagen, nadert het einde der dagen (=boeren klagen altijd)
- in februari klagen de boeren het minst. (=boeren klagen altijd maar februari heeft de minste dagen om in te klagen (grapje))
- de aardappelen komen niet voor de eikenblaren (=boerenregel. De aardappelplant begint te groeien als de eik in het blad komt)
- ze waren fout (=collaborateurs en fascisten gedurende de Tweede Wereldoorlog)
- steen en been klagen (=constant en hevig klagen. (klagen bij alles wat heilig is, bv. botten (=been) in een graf (=steen)))
- die haring braadt niet (=dat (meestal geniepige) plannetje schijnt niet te lukken)
- lach als je begraven wordt (=dat is geen reden om te lachen)
- dat is Beulemans Frans (=dat is slecht Frans spreken. In België zeggen de Vlamingen dat over Waals. Walloniërs op hun beurt vinden Vlaams weer slecht Nederlands)
- dat is vers twee. (=dat is voor later)
- dat kan Bruin(tje) niet trekken (=dat kunnen we ons niet veroorloven (afgeleid van een populaire naam voor trekpaarden))
- dat slaat als een tang op een varken (=dat slaat nergens op)
- als je je pet ertegenaan gooit dan blijft hij hangen (=dat stukje verfwerk is niet erg vlak uitgevoerd)
- de boer op gaan (=de (niet-fysieke) markt opgaan om iets te verkopen / verdwalen / de stad verlaten)
- iemands rechterhand zijn (=de belangrijkste assistent zijn)
- het beste paard van stal (=de belangrijkste persoon in het gezelschap)
- in het honderd sturen/lopen (=de boel met opzet mis laten lopen, in de war laten lopen)
- in de kerk geboren zijn (=de deur open laten staan)
- het hinkende paard komt achteraan (=de grootste problemen houdt men voor het laatst)
- alles kort en klein slaan (=de hele inboedel kapot slaan)
- de gelegenheid bij de haren grijpen (=de kans niet laten voorbijgaan)
- het koren van de molen zenden (=de klanten wegjagen - zichzelf benadelen)
- ars longo vita brevis (=de kunst blijft lang en het leven is kort)
- de laatste der Mohikanen zijn (=de laatste zijn die nog ergens in gelooft)
- door het kluisgat aan boord komen (=de lagere rangen doorlopen alvorens bevelhebber te worden)
- de mens wikt, maar God beschikt (=de mensen maken allerlei plannen, maar het is niet aan hen of dat ook gebeurt)
- de grote vissen eten de kleine (=de ondergeschikten moeten doen wat de baas zegt / het slachtoffer worden van overmacht.)
- het land van belofte (=de plaats waar het goed toeven is)
- roet in het eten gooien (=de pret bederven of een plan laten mislukken)
- van de wal in de sloot (helpen) (=de situatie verergeren in plaats van verbeteren)
- eind goed, al goed (=de tegenslagen zijn gauw vergeten als het goed afloopt)
- de kaas niet van het brood laten eten (=de voordelen niet zomaar laten afpakken)
- de baars vergallen (=de zaak laten mislukken)
- als men van de duivel spreekt trapt men hem op zijn staart (=degene waarover men spreekt, laat zich dikwijls op dat moment zien)
- het haasje zijn (=diegene zijn die er voor opdraait, het slachtoffer)
- zoete broodjes bakken (=dingen zeggen om een goede indruk achter te laten bij mensen met invloed)
- scherven brengen geluk. (=dit zeg je om iemand zich minder schuldig te laten voelen)
- haast je langzaam (=doe het zo snel mogelijk, maar niet sneller (uit het latijn: Festina lente))
- het rijk alleen hebben (=doen en laten wat je wil)
- de bezem uitsteken (=doen en laten wat men wil als de baas of leidinggevende er niet is)
- de lever doen schudden (=doen schaterlachen)
- goed gereedschap is het halve werk (=door de juiste hulpmiddelen te gebruiken wordt het karwei snel geklaard)
- je uit de markt prijzen (=door eigen toedoen laten anderen diegene links liggen)
- een spaak in het wiel steken (=door iemands ingrijpen gaat een plan van de ander niet door)
- alle hoop de bodem in (laten) slaan (=door iets geen enkele hoop meer (laten) hebben)
- het paard van Troje binnenhalen (=door onnadenkendheid of onnozelheid de vijand toelaten)
- voorzichtigheid is de moeder van de porseleinkast (=door voorzichtig te zijn, gaan tere zaken langer mee)
- de draad oppakken (=doorgaan van de plaats waar je was gestopt)
- de oren wassen (=duchtig ervan langs geven, de waarheid zeggen)
- jezelf op de borst slaan (=duidelijk aan de omgeving laten weten dat men ergens bijzonder trots op is)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen