Er zijn geen spreekwoorden gevonden die `onzin` bevatten.
4 betekenissen bevatten `onzin`
- uit zijn nek praten (kletsen) (=onzin verkopen)
- uilen naar Athene brengen. (=onzinnig werk (er zijn al wijzen=uilen genoeg in Athene))
- larie en apekool (=totale onzin)
- kant noch wal raken (=totale onzin zijn)
50 dialectgezegden bevatten `onzin`
- 'nen Hoop zeik op 'ne riek (=Gebakken lucht / onzin) (Helenaveens)
- 't zijn kluten van druug oaringen (=het is onzin) (Gents)
- (dat) gelul, hou er asjebelief/asteblief over op (=(die) onzin ( hou erover op)) (Utrechts)
- aai mokt em bleuskes waais (=iemand onzin / leugens vertellen) (Turnhouts)
- aste niks baetër wiës te vërtëlle, zwigste baetër (=je kan beter zwijgen dan onzin uit te kramen) (Munsterbilzen - Minsters)
- D'r naeve kalle (=onzin uitkramen) (Hunsels)
- Da dis ziejever in pakskes (=Dat is pure onzin) (Olens)
- da's aalmoal kokeleko (=dat is allemaal onzin) (Westerkwartiers)
- Da's zieever i pakskes (=Dat is onzin) (Bevers)
- dae huit zich get oet de nak (=hij kletst onzin) (Susters)
- dae kaltj allein mer sjaele wazel (=hij vertelt alleen maar onzin) (Heitsers)
- das sjaele kal (=dat is onzin !) (Munsterbilzen - Minsters)
- Das zèèver in pekskes (=Dat is onzin) (Riemsts)
- Das zèk (zeik) op de rik (=Dat is onzin / gezeur) (Geldermalsens)
- das zevër èn pékskës (=dat is pure onzin) (Munsterbilzen - Minsters)
- das zevër èn pékskes (=dat is onzin) (Munsterbilzen - Minsters)
- dè's klaore kwats (=dat is onzin) (Cuijks)
- des zeever in pakskes (=dat is onzin) (Waarschoots)
- eentwodde uut jn bottn slaon (=onzin uitkramen) (Kortemarks)
- eulle moe is eulle và, jom! (=kraam geen onzin uit!) (Nijlens)
- Gank dich de moel ùs sjpeule (=Je vertelt onzin) (Epens)
- ge lult ut oewen nek (=je praat onzin) (Maas en waals)
- ge moe geen dei verkoapen (=je moet geen onzin uitkramen) (Waarschoots)
- ge moe(t) nie zat zèen om te zieëver'n (=hij kletst onzin) (Wichels)
- ge moet nie zat zèen om te ziëveren (=hij / zij vertelde onzin) (Wichels)
- ge moet nie zjieëvern (=je moet geen onzin vertellen) (Erps)
- gè mot nie zo-ne lulpraot verkôope (=je moet niet zo'n onzin vertellen) (Tilburgs)
- Gènne kwatsj in dees lies estebleef (=Voorkom onzin in deze lijst alstublieft) (Reuvers)
- get aut zen kloete howe (sloën) (=onzin vertellen) (Munsterbilzen - Minsters)
- hee hef de goedwis kapot (=onzin praten) (oldebroeks)
- hij prót as een wors zonder vel (=hij kraamt onzin uit) (Noord-Veluws)
- hij pröt as een wörs zonder vel (=hij kraamt onzin uit) (oldebroeks)
- I-j mot neet zo dom ut de nekke lullen (=Iemand die onzin uitkraamt) (Achterhoeks)
- iemaand bleuskes waaismoake (=iemand onzin / leugens vertellen) (turnhouts)
- Iemand die ouwehoert/ouwehoer/ die doet aan: gelul (=Iemand die onzin uitkraamt) (Utrechts)
- iet oit oew kloewte sloage (=onzin vertellen) (turnhouts)
- Je mot niet zo uit je nek lullen! (=Je moet niet zulke onzin vertellen!) (Rotterdams)
- Je prate as ien kip zonder kop (=onzin vertellen) (Westfries)
- je slaot vanolles uut zn bottn (=hij kraamt onzin uit) (Kortemarks)
- Kletsmeier (=Praatjesmaker, Iemand die veel onzin uitkraamt) (Amsterdams)
- kliuëdn van driuën hoarijnk [kloten van droge haring] (=onzin) (Kaprijks)
- laup nie te zèkûh (=praat geen onzin) (Haags)
- Lek mien de suk (=Wat een onzin) (Siebengewalds)
- Lek mien de suk (=Wat een onzin) (Boksmeers)
- lich toch nie te zeeke (=vertel toch geen onzin) (Munsterbilzen - Minsters)
- mins' n wat an ' e neus hang' n (=mensen onzin verkopen) (Westerkwartiers)
- Mit dae kwatsch kinse nog 'n banaan rech lulle (=Jij praat onzin) (Roermonds)
- ni zieverre (=geen onzin vertellen) (Kortenbergs)
- prietproat oitgoan (=onzin verkopen) (Waregems)
- sjaele wazel verkaupe (=onzin vertellen) (Roermonds)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen