2 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `het zich`
- in het zicht van de haven schipbreuk lijden (=op het laatste nippertje nog verliezen)
- uit het zicht, uit het hart (=wanneer iets niet meer zichtbaar is, wordt het vaak vergeten.)
4 betekenissen bevatten `het zich`
- een pakje wordt een zakje. (=als je een probleem niet aanpakt kan het zich uitbreiden en erger worden.)
- ter harte nemen (=het zich aantrekken)
- er lak aan hebben (=het zich helemaal niet aantrekken)
- oude kerken hebben duistere glazen. (=het zicht wordt minder als je ouder wordt)
32 dialectgezegden bevatten `het zich`
- daaj hèt zich gestaute (=ze is zwanger) (Munsterbilzen - Minsters)
- daaj hèt zich zwaur èn de koste gezatte (=ze is helemaal opgetut) (Munsterbilzen - Minsters)
- dae hèt zich doë fêrm èngedrêd (=zijn bedje is gespreid) (Bilzers)
- dae hèt zich ferm begojd (=hij heeft teveel gedronken) (Munsterbilzen - Minsters)
- dae hèt zich loeëtë plèkkë (=hij heeft zich laten afzetten) (Munsterbilzen - Minsters)
- dae hèt zich zwaur èn de koste gezat (=zijn haren zijn geknipt) (Munsterbilzen - Minsters)
- er zen eige gen best van oantrekke (=het zich niet laten aangaan) (Geels)
- groeëte hunj biete zich neet (=rijke mensen regelen het zich onderling wel) (Heitsers)
- hè veegtter zien botte aan (=hij trekt het zich niet aan) (Opglabbeeks)
- Hi'j hèt zich 'n luu:s in de kraag gepoa:t (=Hij heeft een verkeerde beslissing genomen; is aan hemzelf te wijten) (Diems)
- hij had ut zun eigen in zunne kop gezet (=hij had het zich vast voorgenomen) (Brabants)
- Hij hee zijnen vinger in zin oage gestoken (=Hij beklaagd het zich) (Wetters)
- hij het zich mishad (=hij heeft zich vergist) (Westerkwartiers)
- hij het zich van kleine schelm tot grode schelm bekeerd (=het wordt met hem steeds erger) (Westerkwartiers)
- hij het zich wat op 'e haals hoald (=hij heeft het niet goed aangepakt) (Westerkwartiers)
- je doe ze buuksje e zielemesse (=hij laat het zich smaken) (Kortemarks)
- je doe ze buuksje e zielemesse (=hij laat het zich smaken) (Lichtervelds)
- je gaot e ferme scheete laotn (=hij zal het zich beklagen) (kortemarks)
- je gat deran vagen (=het zich niet aantrekken) (Brugs)
- je lat het nie an zn êrte komn (=hij trekt het zich niet aan) (Kortemarks)
- je vaogt er ze gat an (=hij trekt het zich niet aan) (Kortemarks)
- je voagt er ze gat an (=hij trekt het zich niet aan) (Lichtervelds)
- opten hoek vannen ron toffel gon zitte (=het zich moeilijk maken) (Munsterbilzen - Minsters)
- sa sè la vie (=je moet het leven nemen zoals het zich aandient) (Munsterbilzen - Minsters)
- vierkentig zën viet troên vaege (=het zich helemaal niet aantrekken) (Munsterbilzen - Minsters)
- wae e koet grif vür nen aandre, hèt zich ferm mieg gemok (=geef aan de keizer wat de keizer toekomt) (Munsterbilzen - Minsters)
- wel de schoen paast, trekke 'm aan (=hij die het aangaat moet het zich aantrekken) (Westerkwartiers)
- werrike is zalig zag de begiên en ze drôge 'ne boeënestaak met z'n zesse (=het zich gemakkelijk maken) (Weerts)
- ze het zich d'r met 'n Jantje van Leid'n oafmoakt (=zij heeft niet erg haar best gedaan) (Westerkwartiers)
- zën kas (viet) traoën vaege (=het zich niet aantrekken) (Munsterbilzen - Minsters)
- zën kas troën vaege (=het zich niet aantrekken) (Munsterbilzen - Minsters)
- zên vieët tron vaege (=het zich niet aantrekken) (Munsterbilzen - Minsters)
Bronnen
De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers.
Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook:
- vaartips.nl Ruim 300 woorden, zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- debinnenvaart.nl Nog eens honderden zegswijzen en uitdrukkingen met een maritieme achtergrond
- Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlandse vertalingen