Gezegden,

uitdrukkingen, gezegden en spreekswijzen

Zoek

9 spreekwoorden en uitdrukkingen bevatten `er bi`

  1. boter bij de vis (=betaling bij de levering)
  2. de bastaard van de graaf wordt later bisschop (=alleen hoge heren kunnen hun buitenechtelijke kinderen een toekomst bieden)
  3. een onzevader bidden in alle kapelletjes (=in alle cafés langsgaan)
  4. het gras is altijd groener bij de buren (=er is altijd iets te vinden om jaloers op te zijn)
  5. hij ligt er bij als een blei (=hij beweegt niet (meer))
  6. iemand het lemmer bieden (=iemand uitdagen)
  7. mijn verstand staat er bij stil (=dat begrijp ik helemaal niet)
  8. water bij de wijn doen (=compromissen zien te sluiten)
  9. zo komt het kalfje weer bij zijn moer (=zo komt wat verloren was weer in orde)

10 betekenissen bevatten `er bi`

  1. Het beste paard van stal. (=De beste die er bij is)
  2. men vangt meer vliegen met honing/stroop dan met azijn (=door vriendelijk te zijn bereik je meer bij iemand dan met lelijke woorden)
  3. eruit zien als de dood van ieperen (=er bijzonder slecht uitzien)
  4. doorgestoken kaart (=er is heel duidelijk iets mis! Hier is getracht om iemand te laten geloven dat er bij toeval iets gebeurt, terwijl het in feite van tevoren gearrangeerd is)
  5. met de sok op de kop gezet (=er onbewust door toedoen van anderen voor joker bijlopen)
  6. een gezicht als een oorwurm trekken (=erg ontevreden kijken (omdat er bijv. iets gedaan moet worden))
  7. zich een ongeluk lachen (=hetzelfde als `In een deuk liggen`, niet meer bijkomen van het lachen)
  8. hij heeft een klap van de molen gekregen (=hij is niet goed meer bij zijn verstand)
  9. hoe meer zielen, hoe meer vreugd (=hoe meer mensen er bij zijn, hoe leuker dat het is)
  10. van twaalf ambachten en dertien ongelukken zijn (=telkens ander werk doen maar er bij geen van allen iets terecht brengen)


Bronnen

De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers. Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook: Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlanse vertalingen