Gezegden,

uitdrukkingen, gezegden en spreekswijzen

Zoek


Het dialectenwoordenboek kent 5597 spreekwoorden met `de no`

  1. Valkenswaards: Wor blèft d'n tijd (=Waar blijft de tijd)
  2. Katwijks: we gaan Tah. (=wandelen met de baby)
  3. Hulsters (NL): wa schiltur (=wat is er aan de hand)
  4. Urkers: Wat is er loos (=Wat is er aan de hand)
  5. Twents: woar kö'j d'r hier an in? (=waar is hier de ingang?)
  6. Westfries: langedoiker poepe witte (=witte kool uit de langedijk)
  7. Melseels: 't is veur un eps (=voor de knikkers spelen)
  8. Merenaars: voesj zedde goed (=voor de rest alles in orde)
  9. Venloos: veur de kloeëte van de hermenie (=voor niks)
  10. Wolvertem: niets te koeten (=niets in de pap te brokken)
  11. Zeeuws: D'n tied vergang (=de tijd ging verloren)
  12. Vlijtingens: de lompste buur heet de dikste jaarpellen (=geluk hebben)
  13. Bocholtz: poekel (=verhoging van de rug)
  14. Westerkwartiers: zij trekt an 'e touwkes (=zij regelt de boel)
  15. Steins: Zich rèkke nao de dèkke (=Zich aan de omstandigheden aanpassen)
  16. Dilbeeks: zan plaan trekke (=zich uit de slag trekken)
  17. Veurns: ze puuste scheur'n (=zich uit de voeten maken)
  18. Ninoofs: schampavie speel'n (=zich uit de voeten maken)
  19. Hams: noar dardennen (=naar de ardennen)
  20. kortemarks: tis em gescheetn en gespoogn (=de gelijkenis is opvallend)
  21. kortemarks: jeet int snotje (=hij heeft het in de smiezen)
  22. Brugs: nun tjeef (=iemand van de c.v.p.)
  23. Westerkwartiers: de kugel is deur de kerk (=er is besloten)
  24. Zeeuws: D'n tied vergoeng (=de tijd is voorbij)
  25. Munsterbilzen - Minsters: raech én zen smoel (=op de man af)
  26. Zaans: loopt dominee met de bul (stier) (=Als de nood aan de man komt..........)
  27. Westerkwartiers: peerd'n die de hoaver verdien'n krieg'n 't niet (=de beloning komt bij de verkeerde terecht)
  28. Boakels: d'n hoan hi de henne getreeije (=de haan heeft de hennen getreden(besprongen))
  29. Munsterbilzen - Minsters: hae sloeg de zjuste taun aon (=de gitarist raakte de gevoelige snaar)
  30. Zeeuws: d'oeve lig hlad uut de klemiet'n (=de hoeve ligt helemaal uit de buurt)
  31. Westerkwartiers: de kool is 't sop niet weerd (=de opbrengst is niet de moeite waard)
  32. Tilburgs: Gao tijne den hof de reif us haole (=Ga achter in de tuin de hark eens halen)
  33. Mestreechs: vaan bed op stru\r\nvaan de rege in d'n dröp (=van de regen in de drup)
  34. Sint-Katelijne-Waver: Gelèk as daa zoengen zo zingen de joenge (=Zoals de ouderen zongen zo zingen de jongen)
  35. bergs: Witte gij de mart (=Wit jij de markt Weet jij de markt)
  36. Texels: òs de sketters het lòònd in magge, benne ze puur oppe doei (=Als de pinken de wei in mogen, zijn ze behoorlijk opgewonden)
  37. Giethoorns: A-j 't platte van de voeten maar onder joe ollen (=Blijf met de voeten op de grond staan wees verstandig en nuchter blijven)
  38. Brussels: Den dag da ze mé maain biene no de notches zulle smaaite (=De dag dat ze met mijn benen naar de nootjes zullen gooien)
  39. Giethoorns: As d'iene haand de aandre waast, worden ze beide skone (=De een helpt de ander zonder er geld voor te vragen)
  40. West-Vlaams: de kiekens zitten deurn droad / 't is punaisekermesse (=de tepels steken uit ten gevolge van de koude)
  41. Munsterbilzen - Minsters: hae zoo zen eege wol on de kop konne slon (=ik moest de timmerman wel op de vingers tikken)
  42. Kerkraads: I Remung lofe de hung mit d'r piezzel uvver d'r kiezzel. (=In Roermond lopen de honden met de .......... over het grind.)
  43. Gronings: op hosevurrels over de beune mit schienvat in d`aand sjilotn zuikn (=op sokken over de zolder met het zaklicht in de hand sjalotten zoeken)
  44. Brugs: vo de noene (=in de voormiddag)
  45. Munsterbilzen - Minsters: twei daajfkes hoenge op te droeëd, mèr tein èn de loch (=de duivenliefhebber ergerde zich aan de was van de buurvrouw)
  46. werviks: rond de noene (=in de middag)
  47. Gents: in de geburen (=in de omgeving)
  48. Mestreechs: in de naoventrint (=in de buurt)
  49. Theikes: rond de misput (=in de buurt)
  50. Bilzers: èn de wènter (=in de winter)



Bronnen

De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers. Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook: Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlanse vertalingen