Gezegden,

uitdrukkingen, gezegden en spreekswijzen

Zoek


Het dialectenwoordenboek kent 554 spreekwoorden met ` dan`

  1. Kinrooi: De kóns baeter get allein gaon fitsen es aan thoes ruzing make! (=Je kan beter alleen gaan fietsen dan thuis ruzie maken!)
  2. Tilburgs: toen piesse, plasse wier, is-ut gezèèk begonne (=toen pissen, plassen werd, is het gezeik begonnen ( roomser zijn dan de paus van Rome)
  3. Bilzers: een groëte kapelle mee een kleên luchtje, ie toôgt hem groôts'r of dat ie es. (=zich beter willen voordoen dan geweten)
  4. Sint-Niklaas: probeer dèm mor buiten te koteren (=zeg eens tegen hem dat wij ook nog wegmoeten dan vertrekt hij)
  5. Achterhoeks: Naor opsterop pispotte bakk'n dan mot i-j de aorne dran plakk'n (=antwoord voor kinderen die telkens vragen wat ga je doen)
  6. Bilzers: aste moes gon kakke, lot dan zen broek al mer zakke (=als de nood het hoogst is, is de redding nabij)
  7. Tilburgs: as plöddeke vööl de kaomer doe, dan stinke alle huukskes (=als een vuil, slordig iemand de kamer doet, stinkt het overal)
  8. Dordts: Hoe dichtur bij Dordt hoe rottur ut wordt , maar ben je der eenmaal in , dan heb ie et best naar je zin.. (=Hoe dichter bij Dordrecht hoe vervelender het wordt.)
  9. Epers: As-t nie kan zo-as 't mut dan mu't-ma zo-as 't kan (=We moeten roeien met de riemen die we hebben)
  10. Twents: A'j n vearkn veuroet wilt loatn loopn dan mö'j um an n stert trekn. (=Aktie is reaktie)
  11. Bilzers: as t nie geet dan bok t mèr (='t komt wel in orde)
  12. Graauws: dan slaag de buts de buil (=dat maakt geen verschil)
  13. Oudenbosch: gin beter leve dan un goei (=ervan genieten als het kan)
  14. Oudenbosch: gin beter leve dan un goei (=het goed getroffen hebben)
  15. Weerts: ieërst zejje, dan mejje (=je krijgt niets voor niks)
  16. Zeeuws: lukt t van dihhe nie dan lukt ut merrehe (=luctor et emergo)
  17. Astens: bitter schif dur in dan reecht dernive (=niet al te precies afgewerkt)
  18. Munsterbilzen - Minsters: nau en dan zen loetse hübbe (=soms wat nukkig doen)
  19. Zeeuws: ei bokkepoeaten ?dan lop je we moeilijk zeker? (=tegen de bakker)
  20. Weerts: Ein paerd liêtj mieër van 't staon dan van 't gaon (=Stilstand is achteruitgang)
  21. Liemers: 'n Paar vore wiejer umbouwe dan dah't eigelek van ow is. (=Landroven (r))
  22. Huizers: deimie vur dan dooën (=zo vlug mogelijk iets doen)
  23. Bosch: Maor as gij ut zeet, dan geleuf ik oe gère wor (=Als jij het zegt, geloof ik je graag)
  24. Waalwijks: Den burgemister zee tigge de Pestoor,''Haawde Gij ze mar stom, dan haaw ik ze wel erm'' (=Burgemeester en de Pastoor)
  25. Roois (Sint-Oedenrode): Ut schuifke krijgen (Minheer Pastoor goit dan ut ramke dicht tussen jou en hum in de biechtstoel) (=Geen vergeving krijgen met biechten)
  26. Schijndels: kik is of ie kikt dan moete nie kekken (=kijk eens of hij kijkt en als hij kijkt moete niet kijken)
  27. Brabants: As ge slaopt de ge lacht, dan ben de mergevruug blij (=Wie lachend slaapt, is de volgende morgen ook blij)
  28. Antwerps: ge hebt moar te spreken en uwe mond goat open. dat wordt geegd op altijd dezelfde aangename toon. (=je hebt veel goesting om bepaald voedsel vb mosselen met frieten. je komt thuis en je mama is dat juist aan het koken dan zegt ze)
  29. Brakels (gld): Es 'k 't geld in un beschètu pampierku zò krijgu dan zò'k ut nie afsloan (=Als ik het geld in een bescheten papiertje zou krijgen dan zou ik het niet afslaan)
  30. Sallands: Kiek ik oe an en ie kiekt mi-j an, dan kieke wi-j naor mekare. (=Als ik jou aankijk en jij kijkt mij aan, dan kijken we elkaar aan.)
  31. Tilburgs: a-ge-r nie meej schreuwe most, dan most te-r meej laage (=als je er niet mee huilen moest, dan moest je er mee lachen)
  32. Tilburgs: zumme gaon, èn gòmme dan op de fiets òf vatteme de bus (=zullen we gaan, en gaan we dan op de fiets of nemen we de bus)
  33. Achterhoeks: Kom't d'r in dan ku'j d'r oet kiek'n (=Begroeting)
  34. Oudenbosch: as m n taante n manneke waar gewiest dan waarut m n oom (=als dat anders was geweest)
  35. Oudenbosch: dan mot oeweige betets late n-ore (=als je het maar op tijd laat weten)
  36. Roois (Sint-Oedenrode): Den kèrrèk is grotter dan den torre (=Echtpaar waarvan de man korter van stuk is)
  37. Oudenbosch: ja dan eb ik niks gezeed or (=hou mij ten goede als ik mij vergist heb)
  38. Rotterdams: Hebbie 'goed' gegeten, dan keije morregu lappe scheite (Goed=kleding) (=Heb je goed gegeten?)
  39. Bosch: 'T duurt ekkes moar dan hedde ok wa!! (=Goed werk heeft tijd nodig.)
  40. Munsterbilzen - Minsters: kiek ès èn de spiegel, dan zieste zen eege (=Nuchter bekeken, alcohol lost niets op)
  41. Zottegems: zijn ugn zijn gruter dan zijn buik (=iemand die zijn bord niet leeg eet)
  42. Sinttruins: As tant Alice een moustache ha dan was het noenk Remi (=Ja inderdaad, als dit als dat ...)
  43. Steins: 'n vleegende krauw vunk mië dan ein zittende (=iemand die op veel plaatsen komt, krijgt meestal ook vanalles)
  44. Munsterbilzen - Minsters: baeter ne kleene plezante dan ne graute ambetante (=klein maar dapper, hoe groter hoe slapper)
  45. Weerts: met 'ne lieëpel hoeëning kujje mieër bi-jje vânge dan met 'n ton azien (=stroop om de mond smeren)
  46. Munsterbilzen - Minsters: liever zen vasse dan zen teine zien (=iemand liever niet te vriend hebben)
  47. Munsterbilzen - Minsters: koëme vër ter vendaog nie, dan esset vür mörge (=morgen komt nog een dag)
  48. Lokers: der is mieer dan ieen koe die Bloare (h)eet (=meerdere mensen of zaken kunnen dezelfde naam hebben)
  49. Bilzers: as lëlek zin paajn doeg, dan wont haaj get aofgesnotterd (=lelijk zijn doet geen pijn)
  50. Liemers: A'j wel klok kön kie:ke maor nie kön aflaeze hoe laat `t is dan mark ie d'r gin bars van. (=Zomer of wintertijd.)



Bronnen

De spreekwoorden en gezegden zijn afkomstig van Wikiquote, Wikipedia en onze gebruikers. Op woorden.org is de uitleg ingekort en is herkomst van spreekwoorden en gezegden weggelaten.
Zie ook: Het boek `De Latynsche spreekwyzen` uit 1755 met oud-Nederlanse vertalingen